Logo Zephyrnet

5 cách để phát triển doanh nghiệp trực tuyến của bạn thông qua dịch thuật

Ngày:

Trong nhiều năm, tiếng Anh đã là ngôn ngữ của kinh doanh quốc tế. Nhưng nó không nhất thiết phải giữ nguyên như vậy.

Những cải tiến về công nghệ và sự tăng trưởng ở các thị trường đang phát triển ưa thích ngôn ngữ riêng của họ đồng nghĩa với việc các doanh nghiệp nói tiếng Anh cần tiếp cận khách hàng bằng ngôn ngữ địa phương của họ bây giờ hơn bao giờ hết. Nếu không làm như vậy có thể dẫn đến việc các đối thủ cạnh tranh trông giống như ăn cắp thị phần, khách hàng có thể sẽ thất vọng bỏ đi và có lẽ quan trọng nhất đối với các công ty khởi nghiệp là thiếu kiến ​​thức rõ ràng về khách hàng của bạn.

Dưới đây là 5 cách bạn có thể phát triển doanh nghiệp của mình bằng cách sử dụng dịch thuật. Neil Patel chỉ làm một trong những điều này (và thậm chí không tốt, mặc dù với nhiều ngôn ngữ) trên QuickSprout.com và đã thấy lưu lượng truy cập web của anh ấy tăng 47%. Đọc ở trên cho biết thêm.

Ngôn ngữ, Nội dung và Tương tác: Cách mọi thứ đang diễn ra

Theo một cuộc thăm dò được thực hiện bởi Ủy ban châu Âu trong số 23 quốc gia ở EU, gần 20% người dùng internet không bao giờ truy cập trang web bằng ngôn ngữ khác với ngôn ngữ của họ, trong khi hơn 40% không bao giờ mua sản phẩm hoặc dịch vụ trừ khi trải nghiệm mua sắm bằng tiếng mẹ đẻ của họ. Trong khi đó ở các nền kinh tế lớn của thế giới đang phát triển, việc phục vụ khách hàng bằng tiếng Anh thậm chí còn kém ngon miệng hơn: Lời khuyên về nhận thức chung báo cáo rằng gần 90% khách hàng không nói tiếng Anh có nhiều khả năng mua hàng hơn nếu thông tin được cung cấp bằng ngôn ngữ địa phương của họ, hơn 80% có nhiều khả năng mua lại nếu dịch vụ chăm sóc sau bán hàng bằng ngôn ngữ của họ và hơn 60% thích các trang web được dịch kém sang ngôn ngữ của họ (ví dụ: qua Google Dịch) qua các phiên bản không được dịch, chỉ bằng tiếng Anh.

Thông điệp: tại các thị trường phát triển nhanh nhất trên thế giới, bạn không tự giúp mình với các sản phẩm, tiếp thị và / hoặc hỗ trợ chỉ có tiếng Anh.

Tuy nhiên, điều đó nói lên rằng, nội địa hóa là một việc khó khăn và là một cam kết không hề nhỏ. Tuy nhiên, nó không cần phải khó khăn hoặc tốn kém như bạn nghĩ. Dưới đây là năm mẹo (theo thứ tự độ khó) để giúp bạn bắt đầu tận dụng tất cả các thị trường chính của mình, không chỉ ở nhà.

1. Bắt đầu nhỏ

Với nội địa hóa, hãy mơ lớn nhưng hãy bắt đầu từ nhỏ. Xây dựng kế hoạch trò chơi dịch và thực hiện từng bước quy trình.

Bắt đầu với ngôn ngữ không phải tiếng Anh quan trọng nhất của bạn, được quyết định theo triết học hoặc từ SimilarWeb thống kê và dịch các trang chính trên trang web của bạn trong thời gian dùng thử hai tháng. Trong thời gian này, hãy theo dõi và phân tích hành vi của khách truy cập vào các trang mới dịch của bạn. Đảm bảo rằng người dùng từ quốc gia có ngôn ngữ mà bạn đã dịch sang biết rằng nội dung đã dịch có sẵn. Bao gồm các nút chia sẻ xã hội. Vào cuối thời gian dùng thử hai tháng, bạn sẽ có ý tưởng rõ ràng hơn về ROI mà bản dịch có thể cung cấp trong các thị trường nhất định của bạn.

2. Bản địa hóa nội dung hoạt động hàng đầu của bạn

Tùy thuộc vào chức năng của trang web của bạn, đây là lĩnh vực mà nó trả tiền để sáng tạo với các dịch vụ dịch thuật của bạn.

Blogs

Nếu trang web của bạn có blog hoặc nguồn cấp tin tức giúp khách truy cập cập nhật những phát triển mới trong công ty của bạn, hãy cân nhắc bắt đầu từ đó. Giả sử bạn đã tạo ra một dòng nội dung có liên quan và chất lượng cao ổn định, việc dịch nội dung đó rất đơn giản và có giá trị cao đối với SEO quốc tế.

Giống như ở trên, hãy bắt đầu từ việc nhỏ: xem xét số liệu phân tích của bạn để phân biệt nội dung phổ biến nhất của bạn - cho dù là bài đăng trên blog, nghiên cứu điển hình, v.v. - và dịch những nội dung đó chỉ sang một hoặc hai ngôn ngữ để bắt đầu. Phần còn lại của nội dung của bạn có thể theo dõi khi bạn đã đo lường phản ứng của người tiêu dùng về lượt truy cập, chia sẻ và mua hàng.

Không giống như dịch các nội dung có hiệu suất cao khác, dịch blog không nhất thiết phải dịch trang web của bạn. Theo dõi nơi người dùng của bạn đến khi họ thoát khỏi blog. Nếu một lượng lớn nhấp chuột vào trang web của bạn, có lẽ bạn nên dịch trang web đó.

Mẹo chuyên nghiệp: Cân nhắc sử dụng các công cụ như Bản địa hóaJS or TransifexLive để dễ dàng quản lý các bản dịch với cấu hình WordPress, Tumblr, Ghost, v.v. của bạn. Bạn cũng có thể sử dụng chúng để dịch trang web của mình.

Thương mại điện tử

Nếu bạn là một trang web thương mại điện tử, hãy cân nhắc dịch danh sách sản phẩm hàng đầu của bạn sang (các) ngôn ngữ không phải tiếng Anh hàng đầu của bạn để bắt đầu. Bạn sẽ muốn tạo một phiên bản được bản địa hóa của trang web của mình (sử dụng các công cụ tương tự như đã đề cập ở trên) để tạo trải nghiệm người dùng liền mạch. Sau khi trang web của bạn và nội dung của nó được dịch, hãy sử dụng các công cụ phân tích để theo dõi hành vi không lường trước được của khách hàng trong kênh của bạn - những va chạm trong việc bỏ qua giỏ hàng, bỏ đăng ký, v.v. có thể do bản dịch kém hoặc giao diện người dùng / UX thiếu nhạy cảm về văn hóa, hoặc cả hai. Bạn sẽ cần giải thích lý do đằng sau những hành vi này để hiểu đầy đủ về hiệu suất của mình.

Sản xuất nội dung động

Giống như các công ty Thương mại điện tử và những công ty có blog có giá trị, các nhà sản xuất khối lượng lớn nội dung động (nghĩ rằng YouTube, Coursera, edX, v.v.) sẽ muốn bắt đầu chỉ với một hoặc hai ngôn ngữ và tạo ra một lựa chọn hạn chế về nhu cầu nhất của bạn nội dung thay vì toàn bộ khoảng không quảng cáo. Tạo giao diện người dùng bằng ngôn ngữ liền mạch cho nội dung này và điền vào nội dung đã dịch.

Để thay thế cho việc dịch toàn bộ trang web của bạn, đối với các công ty khởi nghiệp khó khăn hơn, hãy xem xét chỉ cần tạo trang đích bằng ngôn ngữ mục tiêu của bạn. Trên các trang đích này, hãy sử dụng hình ảnh để hướng dẫn người dùng cách tìm nội dung bằng ngôn ngữ của họ - ví dụ: cách tìm phụ đề trên YouTube.

3. Dịch dịch vụ khách hàng của bạn

Mọi người đều muốn có cảm giác như công ty mà họ đang kinh doanh quan tâm đến họ như một cá nhân. Nhưng bạn có biết rằng đối với những khách hàng có ngôn ngữ đầu tiên không phải là tiếng Anh, hơn 80% có nhiều khả năng mua lại nếu dịch vụ khách hàng được cung cấp bằng ngôn ngữ của họ? Loại lưu giữ đó là một lý do khá thuyết phục để dịch dịch vụ khách hàng của bạn nội dung.

Trò chuyện trực tuyến

Đối với nhiều khách hàng, trò chuyện trực tiếp là kênh hỗ trợ khách hàng ưa thích, có nghĩa là bạn sẽ muốn đặt cửa sổ trò chuyện trực tiếp trên trang web của mình. Nhưng một lần nữa, điều quan trọng là các nhà điều hành trò chuyện của bạn phải có khả năng giao tiếp với khách hàng bằng ngôn ngữ của họ.

Thật không may, cung cấp trò chuyện trực tiếp, đa ngôn ngữ hỗ trợ không phải là một giải pháp hợp lý cho hầu hết các công ty. Các lựa chọn hiện tại là thuê các đại lý biết tiếng nước ngoài hoặc thuê ngoài nhiệm vụ của họ cho các nhà thầu bán thời gian có thể là chuyên gia hoặc có thể không phải là chuyên gia về sản phẩm của bạn, cả hai đều rất đắt. Ngoài ra, bạn có thể sử dụng tính năng dịch máy trực tiếp của Zopim, tính năng này có giá cả phải chăng nhưng chắc chắn không liền mạch cũng như chất lượng bản địa. Hoặc bạn có thể sử dụng Unbabel's dịch trò chuyện trực tiếp đảm bảo khách hàng của bạn sẽ nhận được câu trả lời chất lượng gốc trong thời gian gần thực.

Vé & Câu hỏi thường gặp

Hiện tại, tốt nhất, giá cả phải chăng nhất và có thể mở rộng hỗ trợ khách hàng đa ngôn ngữ các tùy chọn là cung cấp hỗ trợ cơ bản cho khách hàng của bạn thông qua Trung tâm trợ giúp tự phục vụ đa ngôn ngữ (ví dụ
là: Pinterest, Eventbrite, Bảng xếp hạng) cũng như các email / vé đã dịch.

Nếu bạn chọn đi theo con đường này, hãy theo dõi phiếu của bạn để biết các vấn đề thường gặp để đưa vào Trung tâm trợ giúp. Lưu ý rằng người dùng từ một số địa điểm sẽ cần nội dung cụ thể cho nhu cầu của họ, có nghĩa là Trung tâm trợ giúp của bạn không nhất thiết phải là hình ảnh phản chiếu của nhau. Về mặt bán vé, bạn sẽ muốn đảm bảo rằng các câu trả lời tự động bằng ngôn ngữ được gửi đến khách hàng, cho họ biết rằng bạn đã nhận được vấn đề của họ và đang trong quá trình giải quyết.

Một chút tự quảng cáo không biết xấu hổ: chúng tôi cung cấp cả hai bản dịch vé dịch vụ khách hàngBản dịch câu hỏi thường gặp. Kiểm tra chúng tôi ra.

4. Bản địa hóa Giao diện Thanh toán

Bạn phải trả tiền để biết thói quen mua sắm của thị trường địa phương và cách bạn có thể đáp ứng tốt nhất nhu cầu của họ. Bắt đầu bằng cách hiển thị tất cả giá trên trang web của bạn bằng nội tệ.

Tiền tệ

Việc niêm yết giá của bạn bằng đồng euro đối với người Đức, đồng yên đối với người Nhật, v.v. có vẻ như là một lẽ thường, nhưng đây là một lỗi phổ biến đáng ngạc nhiên đối với những người lần đầu kinh doanh ở nước ngoài. Bạn sẽ ngạc nhiên về cảm giác của một trang web nước ngoài bằng một loại tiền tệ lạ. Rất ít người có thể chuyển đổi tiền tệ trong đầu và các ký hiệu đô la không quen thuộc có thể đưa người tiêu dùng đến trang web của đối thủ cạnh tranh địa phương, nơi họ biết chắc chắn họ đang trả bao nhiêu. Lý tưởng nhất là bạn có thể tự động suy ra sở thích tiền tệ của khách hàng dựa trên ngôn ngữ và / hoặc sở thích trước đây, nhưng trong trường hợp xấu nhất, hãy bao gồm một hộp thả xuống trong khu vực thanh toán cho phép khách hàng của bạn chọn đơn vị tiền tệ họ muốn thanh toán trong.

Phương pháp ưu tiên

Tương tự như công việc phụ trợ không đáng kể cần thiết để đảm bảo bạn có thể chấp nhận thanh toán bằng đơn vị tiền tệ ưa thích của khách hàng, cũng đảm bảo bạn có thể chấp nhận các phương thức thanh toán ưa thích của họ. Thông thường mà nhiều người chưa biết, mọi người từ các quốc gia khác nhau có xu hướng thích các phương thức thanh toán khác nhau: trong khi người Mỹ dựa vào thẻ tín dụng, Người dùng trực tuyến ở Đức thích chuyển khoản ngân hàng, Người Trung Quốc thích AliPay hơn và người Nga cảm thấy thoải mái hơn với hệ thống thanh toán trực tuyến của WebMoney.

5. Xây dựng cộng đồng địa phương

Tất cả cùng nhau, mục tiêu của tất cả những điều này là xây dựng một cộng đồng trung thành trong mỗi thị trường mục tiêu của bạn. Như bạn có thể thấy, có nhiều điều để tập hợp một nhóm với nhau đằng sau một ý tưởng hơn là chỉ xây dựng cộng đồng, nhưng xây dựng cộng đồng (đặc biệt là phần kỹ thuật số) vẫn quan trọng. Để tăng lưu lượng truy cập Dưới đây là một số gợi ý để xây dựng cộng đồng đam mê ở thị trường nước ngoài.

Nguyên tắc xây dựng cộng đồng

Các nguyên tắc tương tự cũng áp dụng cho việc xây dựng một cộng đồng ở nước ngoài cũng như để xây dựng một nhóm gắn bó chặt chẽ tại văn phòng của bạn. Dưới đây là danh sách ngắn các việc nên làm:

  • Làm cho mọi người hào hứng về thương hiệu của bạn.
  • Giữ một cuộc đối thoại cởi mở giữa trụ sở chính và các chi nhánh địa phương.
  • Làm những gì bạn có thể để khuyến khích diễn ngôn tự do. Mời mọi người (tức là thực mọi người) để cung cấp đầu vào của họ.
  • Khi có thể, hãy tài trợ cho các cuộc thi / quà tặng và tổ chức sự kiện.
  • Đảm bảo rằng cả đồng nghiệp và người tiêu dùng ở nước ngoài đều hiểu bạn đánh giá cao những suy nghĩ và ý tưởng của họ ngoài công việc kinh doanh của họ.

Mạng xã hội

Dành thời gian để bản địa hóa các tài khoản mạng xã hội của bạn. Bạn có thường xuyên nhấp vào các bài đăng hoặc Tweet bằng ngôn ngữ khác trên Facebook không? Không bao giờ, phải không? Đó là bởi vì chúng không có ý nghĩa trong bối cảnh của một luồng dữ liệu hoàn toàn bằng tiếng Anh.

Vì lý do này, lý tưởng nhất là bạn sẽ có các tài khoản Facebook, Twitter và mạng xã hội địa phương độc lập. Từ đó, dịch các tweet và bài đăng của bạn trên các tài khoản. Bạn sẽ muốn sử dụng một công cụ như Đệm gắn liền với một công cụ khác, như Fliplingo, để xử lý việc dịch tự động các bài đăng đã lên lịch. Với sự hiện diện trên mạng xã hội địa phương, cơ hội mà những người theo dõi chia sẻ, chia sẻ lại, nhấp qua và tương tác với nội dung mạng xã hội của bạn được cải thiện đáng kể.

Pro tip: Trên Facebook, sử dụng Power Editor để chỉ định ngôn ngữ và vị trí các bài đăng nhất định sẽ xuất hiện.

Kết luận

Không cần phải nói, tất cả những nỗ lực của bạn để xây dựng mối quan hệ cá nhân, có ý nghĩa với khách hàng và do đó phát triển doanh nghiệp của bạn sẽ trở thành sai lầm trừ khi công ty của bạn nỗ lực giao tiếp bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của người tiêu dùng. Nó có vẻ là một thách thức lớn, nhưng nếu bạn sử dụng các dịch vụ dịch thuật chất lượng để bản địa hóa nội dung, tiếp thị và hỗ trợ khách hàng của mình, bạn sẽ thấy rằng lợi ích vượt xa chi phí.


Tìm hiểu thêm về thứ nguyên tiếp theo của Hỗ trợ đa ngôn ngữ.

Để trở thành một biên tập viên với Unbabel, hãy đăng ký tại Trang biên tập viên.

Nguồn: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

tại chỗ_img

Tin tức mới nhất

tại chỗ_img