ゼファーネットのロゴ

適切な言葉以上のもの: 臨床研究における翻訳の重要性 – ACRP

日付:

国家ヒスパニック文化遺産月間と、母国語が何であろうと研究チームと臨床試験参加者の間で明確なコミュニケーションを行うことの重要性を認識し、ACRPは、米国のセールスおよびマーケティング(グローバル)責任者であるエミ・ペル氏に連絡を取りました。 コンバーシス、および戦略アカウント ディレクターの Cassandra Andrade – Trial Interactive TransPerfectについて およびブランドアンバサダー 臨床研究におけるラテン系アメリカ人、患者向け​​の研究文書の翻訳に関連するキャリアと課題について話し合います。

Q: 翻訳/言語サービスのビジネスに参入した経緯について少し教えていただけますか?

ペル: ライフサイエンスの翻訳に携わる前は、クライアント側で働いていました。 私は以前ブランド管理の仕事をしていて、大手女性用生理用品のアカウントを率いていました。 消費者にとっての最大の障壁は製品の使い方を理解することであり、その情報を言語化して広めることが仕事の大きな部分を占めていました。 また、技術的には医療製品として分類されていませんが、ラベルや使用説明書などの点で多くの同じ要件がありました。英語のコンテンツの作成には非常に多くの時間を費やし、多くの場合は数か月、場合によっては数か月かかりました。年。 そして、海外の視聴者のために (これは重要でした)、プロジェクトに携わる言語学者は技術資料や用語を十分に理解して翻訳できるだけではないという前提のもと、この貴重なコンテンツを翻訳会社に渡しました。それだけでなく、コンテンツが当社のターゲット市場すべてで共感を呼ぶものであることも保証します。 率直に言って、実際はそうではありませんでした。オリジナルのコンテンツに注がれた労力は効果的に伝わらず、その結果、ターゲット市場の個人は損をしてしまいました。 そのとき、テーマごとの専門知識の重要性と、直訳ではなく「ローカライゼーション」の重要性を認識し始めました。

現在、ライフ サイエンスのクライアントにサービスを提供するという明確な使命を持って言語サービス ビジネスに取り組んでいる場合、メッセージングが正確で、文化的に関連しており、共感を呼ぶことが極めて重要です。 特に過去数年間、患者とのコミュニケーションが真に優先されてきたこの旅に参加できたことは、とてもやりがいのあることであり、これが今後もいかに重要であるかを強調する機会を逃すことはありません。

アンドラーデ: 私の経歴は広報分野で、公共部門と民間部門の両方でグローバル企業と米国国民のための政策を転換することを目的とした歴史的な米国および国際的な取り組みに取り組みました。 個人的なレベルでは、私は米国でバイリンガルの家庭で生まれ育ったので、生まれたときから XNUMX つの言語でコミュニケーションできる能力がありました。 ライフサイエンス業界で働いた私の最初の経験は、極めて重要な学術機関が、南フロリダにある米国のヒスパニック系、ハイチ系、ブラジル系コミュニティ向けに、同意書や採用資料を英語からスペイン語、ハイチ クレオール語、ポルトガル語に翻訳する業務を手伝うことでした。 ここで私は、臨床研究者、特に現場レベルで患者の採用と維持に関して直面している多くの課題のいくつかについて直接学びました。

Q: 複雑な医療文書、特に臨床試験関連の文書やコンテンツを扱う際に、あなた (またはあなたの会社で働いている人) にとって最も役に立ったトレーニングがある場合、どのようなトレーニングを受けましたか?

ペル: ここ数年、現実の生活は地獄のようなものでした。新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の最中に働いていた私たちは、臨床試験のすべての段階を立て続けに見ました(そして取り組んできました)。 また、提出物などに関して、タイミングや締め切りがいかに重要であるかを、非常にリアルに体験しました。リアルタイムで、そして大規模な集団を相手にしているのは、文字通り生きるか死ぬかでした。 多くの非常に重要な点でひどい時代であったことは明らかですが、迅速に学ぶには例外的な環境でした。 新型コロナウイルス感染症の期間中、友人や家族が私が何を生業としているのかをようやく理解したのは初めてだったと言わざるを得ません。

アンドラーデ: 少数民族グループの患者を治験に参加させるために重要な必須文書(つまり、インフォームド・コンセントフォーム[ICF])の翻訳版を必要とする研究チームが経験した課題を目の当たりにした後、英語以外の患者へのコミュニケーションが重要であることは明らかでした。多くの場合、後付けであり、必ずしも臨床試験の設計に組み込まれているわけではありません。 パンデミックの悲惨な時期にこれらのチームをサポートすることは私たちにとって不可欠でした。 しかし、私たちはまた、クライアントが翻訳を急ぐことのリスクと影響をよりよく理解できるように支援したり、コンテンツをローカライズすることの利点について学んだことを共有したりすることも支援します。翻訳や通訳の依頼は、患者の生活に直接影響する必要性が生じます。 それはトレーニングの一部です。 これらのストーリーを共有し、コンテンツをローカライズすることで、英語を話さない患者が最も必要なときに役立つことを業界の同僚に思い出させるのが私たちの責任です。

Q: ヒスパニック/ラテン系の読者向けの翻訳の仕事を特に考えていますが、募集パンフレットやインフォームド・コンセントなどの臨床試験を説明する文書/コンテンツに関して、文化的認識/感受性のどのような側面が念頭に置かれていますか?

ペル: ラテン系の視聴者とともに、またラテン系の視聴者のために働いてきた私たちの経験から言えば、信頼が重要な要素です。 これは、作業が完了するまで常に念頭に置いておかなければならないことです。 私たちの理解では、米国当局に関してはラテン系視聴者の間に明らかな信頼の欠如があるため、この信頼は慎重かつ意図的に構築する必要があるということです。 主に、これが私たちの仕事と交差するのは、ラテン系の聴衆が制作される素材の中に自分自身を確認できるようにすることです。 私たちのクライアントがコミュニティとして理解し、気にかけていることを明確にする必要があります。 これを行うための最良の方法の XNUMX つは、翻訳自体を超えて、使用される画像がラテン系住民を反映し、アピールできるようにすることです。 これを行う際には、この集団内の多様性を念頭に置くことも重要です。白人のアメリカ人視聴者をターゲットにする場合と同じように、XNUMX つのサイズがすべてに適合するわけではありません。 これのもう XNUMX つの側面は、ある程度明らかですが、翻訳が明確、正確、正確であることを保証することであり、これにより人々は自分が何に同意しているのかを確信でき、途中で信頼を損なうことがないようになります。

アンドラーデ: ヒスパニック系コミュニティは多様です。 はい、私たちは皆ヒスパニック系/ラテン系ですが、ラテン系コミュニティ内にもさまざまな文化やコミュニティがあることを理解することが非常に重要です。 これは画一的なアプローチではありません。 米国のどこを旅行するかによっては、人々が英語の単語を異なる方法で説明したり、発音したりするのを耳にするかもしれません。 例: 米国のレストランにいるとき、英語を話す人は出身地に応じて「ソーダ」、「コーラ」、または「ポップ」を注文することがあります。それは実際にどの都市または州から来たのかによって異なります。または訪問します。 同じことが米国のラテン系アメリカ人/ヒスパニックにも当てはまります。コミュニティが主にメキシコ系であるカリフォルニアのラテン系アメリカ人に伝えるためにコンテンツをローカライズすることは、ニューヨーク/ニュージャージー州のプエルトリコ人コミュニティやキューバ系アメリカ人向けに行うこととは異なります。たとえば、南フロリダのコロンビア人。 さらに、マイノリティのコミュニティに目を向けると、経済、教育、金融リテラシーの到達度は多様です。 したがって、言語に加えて、コミュニティの読解レベルの習熟度など、他の側面も考慮する必要があります。

Q: 時間の経過とともにドキュメントやコンテンツを改訂するのに役立つフィードバックをクライアントから多く受け取りますか?

ペル: 私たちはクライアントから定期的にフィードバックを受け取りますが、これは通常、優先的な言語に沿ったものです。 文化的適切性の領域ではめったにありません。 それはまさに私たちの言語学者の領域であるため、その種のアドバイスは逆方向に進む傾向があります。 私たち自身がここ数年で学んだ主なことは、国内の言語学者の重要性です。 米国のラテン系聴衆にとって、文化的背景が重要であるため、中南米に拠点を置く言語学者と協力するのではなく、それらの言語を話し、米国に住んでいる言語学者と協力することが不可欠です。 白人のアメリカ人の視聴者にはうまくいくものがラテン系の視聴者にはあまりうまくいかないのと同じように、米国と南米または中米のスペイン語を話す視聴者にも同じことが言えます。

アンドラーデ: 英語の単語を文字通りに翻訳すると、まったく異なるメッセージが伝わる可能性があること、また場合によっては、間違った方言の翻訳が、使用されている方言ではなくても、スペイン語を話す患者にとって不快な場合があることを覚えておくことが重要です。 したがって、私たちがサービスを提供している患者と地域社会をより深く理解することを学ぶことが重要です。 これは、英語を話さない患者を傷つけるリスクを軽減し、コミュニケーションを効果的に行うのに役立ちます。

Q: 近年、この人口(まず米国だけでなく世界中でも考えられます)に対する言語ソリューションの必要性に関して、より多くの活動や関与が見られましたか?

ペル: 特定の言語の組み合わせに対する要件は、規制の変更、特定の場所での資金調達、特定の市場を対象とした特定の医薬品など、さまざまな理由により異なる時期にピークに達する可能性があります。そのため、言語間で意味のある比較を行うことはできません。 しかし、私が言えることは、過去 XNUMX 年間で、中南米の仕事、特に米国スペイン語、特に患者の採用と維持に関する資料が大幅に増加したということです。 米国の場合、クライアントは非常に長い間、これらの視聴者向けに英語のコンテンツを使用していましたが、これまでに述べたもの (意味の理解、信頼の構築など) を含むさまざまな理由により、英語のコンテンツは使用できませんでした。非常に成功していることが証明されています。 この認識、高品質の翻訳への投資、そして最近の分散型トライアルの急増が組み合わさって、ラテン系の聴衆を本当に開拓し、採用数を大幅に増やしたようです。

アンドラーデ: コミュニケーションは紙やテキストを超えており、英語を話さない世界中の患者と関わることを考えるときも同じことが当てはまります。 コミュニティに参加するということは、単に文書を翻訳することではありません。 私の広報活動の経験から、教育およびアウトリーチ戦略を計画するとき、コミュニケーションは単なる文書翻訳ではなく、デジタル、音声 (ラジオ広告、電話通訳)、いくつか例を挙げると、ビジュアル (パンフレット、チラシ、オンサイト通訳の画像) などです。 さまざまな患者タッチポイントにわたって一貫性を確保することが不可欠です。 文化的認識のもう XNUMX つの重要な要素は、私が草の根要素と呼んでいるものです。 この業界の私たちは、英語を母国語としないコミュニティやマイ​​ノリティーのコミュニティと関わり、関係を築くために何をしているのでしょうか? 何を伝えたいかに焦点を当てることに加えて、誰に伝えたいのかを考えることが重要です。 これらの少数派グループの地元コミュニティのリーダーとつながり、関係を構築し、患者擁護グループやアフィニティ グループについて学びます。 それは、同僚や患者について学ぶために自分たちの役割を果たすことから始まります。

患者エンゲージメント チーム、ベンダー、さらには社内チームのメンバーと積極的に会話し、患者の意見に耳を傾け、学び、患者集団にとって何が最善かを確実に取り入れていくことが重要です。 臨床研究における多様性の向上の必要性についての認識は確実に高まっており、業界が確実にその方向に向かうように政策が策定されつつあり、これは素晴らしいことです。 しかし、誰もが知っているように、変化には時間がかかります。 ヒスパニック遺産月間を記念して、臨床研究の専門家、特に米国で治験を実施している臨床研究の専門家に、あなた、あなたの会社、チームなどができる方法を考案するための活発な議論を開始および/または継続することをお勧めします。非英語圏のコミュニティともっと積極的に関わってください。 今日私たちがすべての答えを持っているわけではないかもしれませんが、臨床研究における私たちの共同目標の XNUMX つが人間の健康を改善する知識を開発することであるならば、私たち全員がその役割を開始する必要があります。 臨床研究における包括性と多様性の向上について学び、実行し、提唱するために今日私たちができる変化や行動について考えてみましょう。

Q: より多くのラテン系/ヒスパニック系の人が臨床研究業界に参入すべきでしょうか? 臨床研究とテクノロジーが交わる分野で働くことについて、彼らは何を知っておくべきでしょうか?

アンドラーデ: 私の経験では、キャリアパスは通常、真っ直ぐで狭いものではありません。 臨床研究に携わる大多数の人々に尋ねれば、私たちの同僚の膨大な数が、自分たちのキャリアはこの業界から始まったものではないと共有すると私は確信します。 多くの人はリスクを冒して機会に飛びつきましたが、ある人は自分の道を導いてくれる指導者に恵まれ、ある人はどん底からスタートして自分自身を成長させるために努力して昇進した人もいるかもしれませんし、またある人はおそらく業界の空白と必要性を感じています。自分の会社を立ち上げた。 どのような道であっても、臨床研究業界への参入を検討している人には、組織に参加し、ネットワーキング イベントに参加し、LinkedIn で会ったことのない仲間と連絡を取ることを強くお勧めします。 いくつか例を挙げると、ACRP、臨床研究におけるラテン系アメリカ人、臨床研究におけるシーク教徒、臨床研究における黒人女性など、以前よりもはるかに多くのグループが存在しています。 言い続けることはできますが、私はこの業界の多くの人が他者をサポートしようとする意欲を直接経験してきました。

企業や採用担当者にとって、臨床研究における社会の構造を代表する多様な意見を確実に取り入れるための重要な方法は、業界内の個人からも始まるということを覚えておくことが重要です。 お互いに面接に挑戦し、あらゆる職業的背景や従来とは異なるキャリアパスを持つ新しい人々をオープンに受け入れましょう。そうすることが、私たちの業界をより実りある議論と成果に導くのに役立つからです。 個人的に、私は臨床研究業界で働いていることを誇りに思っており、臨床研究におけるラテン系アメリカ人大使(LICR)として、皆さんのフェリス・メス・デ・ラ・エレンシア・ヒスパナをお祈りしたいと思います。 私たち全員には、ライフサイエンス業界とリーダーシップチームが、私たちがサービスを提供している多様な地球市民、つまり患者を代表していることを保証するために自分の役割を果たす力があります。

ゲイリー・クレイマー編集

スポット画像

最新のインテリジェンス

スポット画像