Zephyrnet-Logo

Die verborgenen Grenzen des Internets

Datum:

Das Internet ist nicht für alle gleich. Wie vereinheitlichen wir es?

Als Wissenschaftler 1969 den ersten Internet-Router einschalteten, Es hatte die Größe einer Telefonzelle. Der in Honeywell ansässige Internet Message Processor diente nur einer Handvoll Akademikern. Sie haben vielleicht das Potenzial eines Computernetzwerks erkannt, aber sie konnten nicht vorhersehen, wie sehr es die Welt verändern würde.

Internet-Router
Der Internetpionier Leonard Kleinrock steht mit einem Interface Message Processor, der die erste Nachricht zwischen Computern im Abstand von mehreren hundert Kilometern übertrug.

Heute haben 53% der Haushalte auf der ganzen Welt Internetzugang. nach die Internationale Fernmeldeunion (ITU). Es war eine nivellierende wirtschaftliche, soziale und politische Kraft, die es ermöglichte, Informationen schneller als je zuvor auf der ganzen Welt zu fließen.

Ein globales Internet mag eine wunderbare Sache sein, aber es beseitigt nicht alle Kommunikationsbarrieren. Es gibt immer noch Grenzen, und sie werden von Tag zu Tag problematischer.

Eine der größten Hürden im Internet ist dieselbe, mit der die Menschheit seit Jahrtausenden konfrontiert ist: die Tatsache, dass wir nicht alle dieselbe Sprache sprechen. Wenn Ihre Website oder Online-Bewerbung nur auf Englisch funktioniert, deuten Statistiken darauf hin, dass Sie eine große potenzielle Benutzerpopulation verpassen.


Sprichst du meine Sprache?

Foundation Networks & Development (FUNDRES), eine auf IKT für Entwicklung spezialisierte NGO, arbeitete mit der Internationalen Organisation für Frankophonie und Maja, das weltweite Netzwerk für sprachliche Vielfalt, um den Zustand der Sprache im Internet zu erkunden.

Es ist Juni 2017 Analyse zeigten, dass Englisch zwar immer noch sehr beliebt war, aber nicht mehr dominierte. 22.2% der Internetnutzer sprachen Englisch als Muttersprache, 20.5% Chinesisch und 9.1% Spanisch. Andere beliebte Sprachen waren Französisch (5.6%) und Deutsch (3.1%).

Eine Sache, die in der FUNDRES-Statistik auffällt, ist die Produktivitätsquote. Dies ist der Anteil der online verfügbaren Inhalte in verschiedenen Sprachen im Vergleich zum Anteil der Muttersprachler, die das Internet nutzen.

Während nur etwas mehr als jeder fünfte Internetnutzer Englisch als Muttersprache sprach, ist fast ein Drittel (32%) der online verfügbaren Inhalte Englisch. Damit ist das Verhältnis von englischen Inhalten zu englischsprachigen Personen mit 1.44 am höchsten. Ein Produktivitätsverhältnis von mehr als eins bedeutet, dass eine Sprache überrepräsentiert ist, da ihr Inhalt den Anteil der Online-Sprecher überwiegt.

Vorhersehbarerweise werden andere Sprachen, die online überrepräsentiert sind, hauptsächlich in entwickelten westlichen Ländern gesprochen, die zuerst das Internet und das Web eingeführt haben. Französisch, Deutsch und Italienisch hatten alle ein Verhältnis von Englischsprechern zu Inhalten von mehr als eins.

Chinesen erzielten vergleichsweise etwas weniger Punkte. Während 20.5% der Internetnutzer Chinesisch sprechen, sind nur 18% der Online-Inhalte Chinesisch. Ähnlich unterrepräsentiert sind Portugiesen, Bengali, Urdu und Hindi. Unter den 15 wichtigsten Sprachen im Internet sind Arabisch und Russisch die beiden in Bezug auf ihre Produktivitätsquoten am schlechtesten vertretenen Sprachen.

Diese Unterschiede werden immer wichtiger, wenn mehr Menschen auf der ganzen Welt online gehen. Das Pew Research Center Berichte dass Nutzer aus Entwicklungsländern ins Internet strömen. Im Jahr 2013 gab der Median von 45% in 21 Schwellen- und Entwicklungsländern an, zumindest gelegentlich das Internet zu nutzen oder ein Smartphone zu besitzen.

Diese Zahl stieg 54 auf 2015%, wobei der größte Anteil der neuen Nutzer aus großen Schwellenländern wie Malaysia, Brasilien und China stammte.


Nationale und internationale Vielfalt

Denken Sie jedoch nicht, dass dies nur dann ein Problem ist, wenn Sie diese aufstrebenden Märkte mit Ihrem Online-Produkt oder Ihrer Online-Dienstleistung angehen. In einer zunehmend globalisierten Wirtschaft treten auch innerhalb der Länder sprachliche Unterschiede auf.

Ein 2014 Analyse In der US-Volkszählung des Slate-Magazins wurde die am häufigsten gesprochene Haushaltssprache außer Englisch in allen US-Bundesstaaten untersucht. Das überwältigende Ergebnis war Spanisch (mit einer anämischen Produktivitätsquote von 0.88 in der FUNDRES-Analyse).

Dieselben Slate-Karten, die die am häufigsten gesprochene Sprache in allen Staaten außer Englisch oder Spanisch untersuchten, führten zu einer verwirrenden Reihe von Ergebnissen. Sprachen der amerikanischen Ureinwohner erschienen ebenso wie ein deutlicher Anteil der Deutsch- und Vietnamesischsprachigen.

Und wer wusste, dass Togalog die am häufigsten gesprochene Sprache außer Englisch oder Spanisch in Kalifornien war?

Versuchen Sie, in dieser Sprache auf Buzzfeed zuzugreifen.

Der Umgang mit einer wachsenden Anzahl von Sprachen im Internet kann schwierig genug sein, aber es wird noch schwieriger, wenn muttersprachliche englischsprachige Unternehmen nicht-englische Zeichensätze angehen müssen.

Japanische Benutzer lesen und schreiben häufig im japanischen Kanji-Schriftsystem und seinen Teilmengen mit Silbenzeichen wie Hiragana oder Katakana. Sie können auch Optionen in Romaji eingeben, einem romanisierten japanischen Zeichensatz.

Zeichensätze wie diese wurden internationalen Standards hinzugefügt, müssen jedoch beim Markieren von Webseiten im Code deklariert werden. Dies alles erhöht die Arbeitsbelastung bei der Erschließung neuer nicht englischsprachiger Märkte.


Gleichstellung der Internet-Wettbewerbsbedingungen

Das Internet mag auf den ersten Blick wie ein großer Leveler erscheinen, aber in der Praxis ist es ein unebenes Gebiet mit vielen Hindernissen und Hürden für den freien Informationsfluss. Was können Organisationen tun, um dem entgegenzuwirken und ihre Botschaft an alle weiterzugeben?

Unternehmen spielen oft mit Regierungen, die versuchen, den Informationsfluss zu stören. Sie geben den Forderungen der Regierung nach Zensur nach, um Zugang zu neuen Märkten zu erhalten, und zwar in Maßnahmen, die Aktivisten für digitale Rechte verärgert haben.

Eine Möglichkeit, dies zu tun, besteht darin, die staatliche Zensur von Anti-Zensur-Instrumenten selbst zu unterstützen. Aktivistengruppen und gewinnorientierte Unternehmen produzieren häufig virtuelle private Netzwerke und andere Programme, um Zensur zu umgehen.

Apple - das zunehmend auf Schwellenländer angewiesen ist, um seine Einnahmen auf dem stark gesättigten Smartphone-Markt zu steigern - machte der chinesischen Regierung Zugeständnisse und zog daran VPN-Tools im Sommer 2017 aus dem App Store in der Region.

Etwa zur gleichen Zeit ein Unternehmen, das für den Betrieb von Cloud-basierten Amazon-Diensten in China verantwortlich ist verboten die Verwendung von Software in seiner Infrastruktur, die Kunden dabei helfen würde, chinesische Zensurmaßnahmen zu umgehen.

Einige haben einen gegenteiligen Ansatz gewählt und repressive Regime aufgegeben. Google zog sich 2010 aus China zurück, nachdem es der dortigen Regierung einen großen Hack seiner Infrastruktur zugeschrieben hatte. Das Unternehmen hat sich jedoch in jüngerer Zeit auf den Wiedereintritt vorbereitet. Verhandlungen für einen App Store, der den Richtlinien der chinesischen Regierung entspricht. Es auch ins Leben gerufen eine Version seines YouTube-Videodienstes, der für Pakistan entwickelt wurde, um die Regierung dort zu beschwichtigen.

Die meisten kommerziellen Ansätze für zensierte Regierungen scheinen also darin zu bestehen, sie irgendwie zu beschwichtigen. Wenn sie das nicht schaffen, können sie versuchen, durch die Hintertür einzusteigen. Facebook ging so weit wie Starten Sie eine App unter einem ganz anderen Namen ein chinesisches Verbot seiner Dienstleistungen zu untergraben.


Glättung des Informationsflusses im Internet

Wie werden wir diese Barrieren überbrücken? Einige Optionen umfassen die Erörterung von Fragen der Internet-Zensur auf internationaler Ebene und den Versuch, einen Konsens zwischen Interessengruppen mehrerer Regierungen herzustellen. Eine weitere mögliche Option ist die Regulierung westlicher Unternehmen, um zu verhindern, dass sie die Internet-Zensur fördern. Andere werden sich auf die Fähigkeit verlassen, die immer ausgefeilter werdende Zensurtechnologie mit ihren eigenen Werkzeugen in einem fortwährenden Katz- und Mausspiel kontinuierlich zu untergraben.

Im Jahr 2008 hat die deutsche Hacking-Gruppe den Chaos Computer Club freigegeben Ein elektronisches Toolkit, das Journalisten, die über die Olympischen Spiele in China berichten, helfen soll, unzensierten Zugang zu westlichen Websites zu erhalten. Es verwendete den Tor-Zwiebel-Routing-Mechanismus, der seitdem ein Tor zum dunklen Netz geworden ist, und schickte das Toolkit physisch mit Journalisten auf einen USB-Stick, den es als "Freiheits-Stick" bezeichnete.

Dieses Problem ist von Natur aus komplex und weist so viele bewegliche Teile auf, dass es schwierig sein wird, das Zensurproblem kurzfristig, wenn überhaupt, zu lösen.


Sprachbarrieren überwinden

Die Überwindung von Sprachbarrieren im Internet ist ein leichter zu handhabendes Problem, bei dem die Technologie helfen kann. Künstliche Intelligenz hat zu großen Fortschritten bei der maschinellen Übersetzung geführt, was sie immer weniger zu einem Hindernis macht, aber wir sind weit entfernt vom „universellen Übersetzer“ der Science-Fiction, wie die jüngsten Nachrichten zeigen:

• Facebook entschuldigt sich nach falscher Übersetzung sieht palästinensischen Mann verhaftet, weil er "guten Morgen" veröffentlicht hat - Facebook musste sich entschuldigen, als sein vollautomatischer Übersetzungsdienst fälschlicherweise „يصبحهم“ oder „yusbihuhum“ (übersetzt „guten Morgen“) übersetzte, um „sie anzugreifen“, was dazu führte, dass ein Bauarbeiter in Jerusalem festgenommen wurde.

• Chinas WeChat-App übersetzt "schwarzer Ausländer" in N-Wort - Chinas 900 Millionen Nutzer starke Plattform machte ihre künstliche Intelligenz für WeChat verantwortlich, die das Chinesische für „schwarzen Ausländer“ in das englische Wort übersetzt. „Das Unternehmen verwendet KI und maschinelles Lernen und speist Computer mit riesigen Datenmengen, um es zu trainieren die besten Übersetzungen basierend auf dem Kontext auszuwählen. Das System beseitigt jedoch auch die menschliche Kontrolle und führt dazu, dass falsche und sogar beleidigende Wörter verwendet werden. “

Google Translate denkt, "oga Booga Wooga" ist somalisch und die Leute sind verwirrt AF - All diese Daten und Milliarden, die über viele Jahre für Forschung und Entwicklung ausgegeben wurden, zeigen, dass maschinelle Übersetzung allein bei weitem nicht vertrauenswürdig genug ist, außer einen allgemeinen Überblick zu erhalten.

Dies stellt eine aufregende Zukunft dar, in der das Internet nicht nur Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt zusammenbringt, sondern ihnen auch ermöglicht, unabhängig von ihrer Muttersprache nahtlos zu kommunizieren. Auf dem Weg in diese Zukunft zeichnen sich jedoch Schatten in der Internetlandschaft ab.


Sturmwolken voraus

Da die Regierungen der Welt politisch auseinander zu driften scheinen und weniger kooperativ werden, besteht die Gefahr, dass sich das Internet, wie wir es kennen, verschiebt, noch weiter balkanisiert und sich trennt.

Regierungen schränken nicht nur den freien Informationsfluss online ein, sondern einige von ihnen untergraben sogar die zugrunde liegende Netzwerkinfrastruktur des Internets, um insgesamt alternative Netzwerke zu schaffen.

Zum Beispiel hat der Iran am Bauen gearbeitet ein völlig separates Internet seit mehreren Jahren für sich allein, abgesperrt vom breiteren globalen Web. Deutschland hat auch schwebte die Idee eines abgeschotteten nationalen Internets, nach Vorwürfen von US-Spionage-Behauptungen, und sowohl China als auch Russland haben erforscht eine ähnliche Idee.

Facebook, das darauf aus ist, Zugang zu Schwellenländern zu erhalten, hat gesetzt eine eigene Unternehmensversion des bestehenden Internets, die kostenlos an diejenigen in Entwicklungsländern geliefert und für diese vermittelt wird.

Es scheint, dass die wirklichen Grenzen des Internets keine natürlichen Horizonte wie die Sprache sind, sondern die Entscheidungen, die es immer gegeben hat - Mauern zu bauen oder Brücken zwischen Kulturen auf der ganzen Welt zu bauen.

Quelle: https://unbabel.com/blog/internet-hidden-boundaries/

spot_img

Neueste Intelligenz

spot_img