Zephyrnet-Logo

Mehrsprachiges SEO: Übersetzung oder Lokalisierung? — Serpstat-Blog

Datum:

Mehrsprachige SEO-Best Practices und erfolgreiche SEO-Lokalisierung

130

SEO - 28 min gelesen
Mehrsprachiges SEO: Übersetzung oder Lokalisierung?
Kateryna Hordiienko
Kateryna Hordiienko

Forschungsredakteur bei Serpstat

Für jeden SEO-Experten ist es wichtig sicherzustellen, dass seine Bemühungen nicht umsonst sind. Angesichts der langfristigen Vorteile der Anwendung und Ergänzung der richtigen Strategie durch Fortschritte können selbst neue Standorte die starke Konkurrenz im gewählten Geschäftsbereich überwinden. Es bleibt die bestmögliche Wahl zu treffen.

Bei so vielen Arten von SEO-Praktiken gibt es eine, die jedem Unternehmen hilft, sein Potenzial freizusetzen und gleichzeitig sprachliche und regionale Grenzen zu überwinden. Mit Hilfe von mehrsprachigem SEO können Geschäftsinhaber ihre Reichweite vergrößern und schnell neue Gebiete zu Hause und in fernen Galaxien entdecken. Wir haben mit dem gesprochen MK-Übersetzungsbüro Vertreter, um tiefer in das Thema einzutauchen. Lesen Sie weiter, um weitere praktische Ratschläge zur Auswahl und Umsetzung einer erfolgreichen mehrsprachigen SEO-Strategie zu erhalten. 

Was ist mehrsprachiges SEO?

Wenn Sie diesen Begriff so direkt wie möglich verstehen, bedeutet SEO für mehrsprachige Websites die Darstellung ihrer Seiten in anderen Sprachen. Dies kann mit KI-Ressourcen oder einer mehrsprachigen SEO-Agentur erfolgen. Der Aufbau einer wirklich starken Präsenz in einem neuen Markt ist jedoch nicht immer so einfach wie die wörtliche Übersetzung Ihrer Inhalte. Obwohl es genauso gut funktioniert, sind die Ergebnisse im Vergleich zu den Methoden der nächsten Stufe etwas dürftig. Letzteres bietet SEO-Experten und Website-Besitzern mehr Vorteile. Es bietet nicht nur einen personalisierteren Zugang zu lokalen Märkten, sondern erhöht auch problemlos und mit langfristigen Ergebnissen Ihren ursprünglichen Traffic. Hier sind die beiden beliebtesten Arten solcher Dienste in Kürze.

Übersetzungen

Die beste Website-Struktur für mehrsprachige SEO-Bemühungen umfasst fortschrittlichere Methoden, die Originalbotschaften in die Zielsprache übertragen. Hier kann Ihnen eine SEO-Übersetzung gute Dienste leisten. Anstatt sich auf den Erhalt der Inhaltsqualität des Publikums zu konzentrieren, berücksichtigt dieser Ansatz wichtige Elemente wie Meta-Tags, Schlüsselwörter, URL-Slugs usw. und stellt sicher, dass sie ihren Attributwert bewahren.

Es ist eine gute Lösung für Experten, Inhalte für ein neues GEO zu erstellen und ursprünglich schöne Positionen in SERPs beizubehalten. Da Sprachen möglicherweise zu weit voneinander entfernt sind, wie im Fall von Englisch und Japanisch, kann die direkte Übersetzung zu schlechteren Rankings führen.

Lokalisierung

Im Vergleich zur alternativen Methode liegt der Schwerpunkt bei dieser Methode auf der Erhaltung des Textwerts für den Leser in einem neuen Markt. Dank Lokalisierungstechniken erreichen komplizierte Sprachstrukturen wie Witze und Metaphern auch in einem anderen Medium ihr ursprüngliches Ziel. Obwohl es zeitaufwändig und arbeitsintensiv ist, funktioniert es für starke Websites, die lange Zeit in einem ausgewählten Geschäftsbereich bleiben werden.

Vor- und Nachteile von Lokalisierung vs. Übersetzung

Wenn es um die Internationalisierung und Lokalisierung von mehrsprachigem SEO geht, müssen viele Faktoren gründlich analysiert werden, um sicherzustellen, dass Sie diese Chance optimal nutzen. Wenn es Ihnen nicht gelingt, Ihre Ziele im Zielmarkt festzulegen und mit bloßen Händen mit der Implementierung von Suchmaschinenoptimierungstaktiken in einem neuen Bereich zu beginnen, sind Ihre Bemühungen anfällig für mehrere negative Folgen – schlechtere Bewertungen und höhere Absprungraten aufgrund von doppelten Inhalten.

Wenn diese SEO-Strategie richtig und mit Liebe zum Detail durchgeführt wird, wird sie voraussichtlich mehrere positive Veränderungen für Ihre Plattform mit sich bringen. Lassen Sie uns die häufigsten Auswirkungen der Wahl der guten und schlechten Seiten der mehrsprachigen Vor-Ort-Übersetzung und -Anpassung skizzieren.

Vorteile von mehrsprachigem SEO

Websites können mit professionell übersetzten und optimierten Seiten, die sich leicht indizieren und crawlen lassen, florieren. Es ist eine gute Gelegenheit, mehr Traffic auf Ihre Domains zu lenken. Da Sie mit mehrsprachigen SEO-Diensten effektivere Website-Betriebstaktiken anwenden und die Absicht neuer Zielgruppen, Seiten zu besuchen, befriedigen, können Sie höhere Rankings in den SERPs erreichen. Diese Bemühungen führen zu einer besseren Website-Sichtbarkeit, Markenbekanntheit usw.

Um die unten aufgeführten Vorteile von SEO für mehrsprachige Websites nutzen zu können, sollten Sie vor dem Start wichtige Grundlagen nicht vergessen:

  • Führen Sie Ihre Recherche durch – Inhaltsoptimierung erfordert ein gründliches Verständnis Ihrer neuen Zielgruppe. Überspringen Sie nicht die Phase, einen tieferen Einblick in das Nutzerverhalten der Zielnation zu erhalten. Die demografische Zusammensetzung wird einen erheblichen Einfluss darauf haben, welche Suchanfragen sie stellen und welche Arten von Inhalten sie bevorzugen.
  • Definieren Sie Ihre SEO- und Geschäftsziele – sonst werden Sie keine Schlüsselwörter und andere Optimierungselemente finden, die Ihre Leistungsstrategie verdeutlichen.

Indem Sie unter der Anleitung eines erfahrenen mehrsprachigen SEO-Beraters ein globales Produkt etablieren, sorgen Sie für gleichzeitiges Wachstum in verschiedenen Ländern. 

Erhöhen Sie den organischen Traffic von internationalen Märkten

Die Sicherstellung des Traffic-Wachstums Ihrer Plattform ist entscheidend für deren Gesundheit und Sichtbarkeit. Dieser Parameter ist eng mit anderen Aspekten des Lebenszyklus Ihrer Website verknüpft, einschließlich Conversions und ROI-Raten. Wie auch immer, bei einem akzeptablen Richtwert von 10 bis 20 % Anstieg des monatlichen Traffic-Indikators ist die Gewinnung von mehr Zielgruppen, mit denen Sie Ihre Inhalte teilen können, ein wirkungsvoller und langfristiger Antrieb.

Je mehr Nutzer Ihre Website besuchen und dort bleiben, desto glaubwürdiger wird Ihre Quelle in den analytischen Augen von Google, Bing und anderen Suchmaschinen.

Verbessern Sie die Benutzererfahrung

Die Anwendung mehrsprachiger SEO-Best Practices wird zu einer Win-Win-Situation sowohl für Websitebesitzer als auch für potenzielle Besucher. Da eine Plattform eine Version erhält, die für einen Vertreter eines anderen Landes sofort verständlich und wahrnehmbar ist, minimieren Sie die Absprungrate Ihrer Domain. Sie präsentieren Ihrem Publikum den Service- und Informationswert klarer und stellen sicher, dass Ihre ursprüngliche Botschaft über die Grenzen zwischen den Ländern hinweg qualitativ vermittelt wird.

Geschäftsmöglichkeiten erweitern

Im Januar 2023 war Englisch die beliebteste Sprache für die Anzeige von Inhalten im Internet – 58.8%. Wenn Sie jedoch Versionen in anderen Systemen der menschlichen Kommunikation auf der Liste erstellen, darunter Spanisch mit 4.3 %, Französisch und Deutsch mit 3.7 %, Japanisch mit 3 % und Türkisch mit 2.8 %, um nur einige zu nennen, können Sie die Märkte erreichen, in denen die Englischkenntnisse sind kein weit verbreitetes Phänomen – die Muttersprache hat in diesen Ländern einen zu starken Einfluss, um sie zu erobern.

Die Erstellung einer mehrsprachigen SEO-Website fördert die Zugänglichkeit Ihres Geschäftsprodukts. Da lokale Suchmaschinen möglicherweise auch einsprachig sind, garantiert dieser Ansatz, dass Ihre Botschaft bei der Zielgruppe ankommt. Eine solche Lösung zur Steigerung Ihrer Markenbekanntheit verschafft Ihnen mit Sicherheit einen Wettbewerbsvorteil direkt vor der Tür Ihrer Domain. Je mehr Besucher, desto besser sind die Rankings bei SERPs, Conversions und Kapitalrenditen. 

Herausforderungen mehrsprachiger SEO

Wenn Sie sich mehr Traffic und andere Vorteile wünschen, die die Implementierung einer mehrsprachigen und optimierten Website mit sich bringt, müssen Sie auch mögliche Probleme im Blick haben. Dieses Gesamtbild wird die von Ihnen verfolgte SEO-Strategie positiv beeinflussen, sodass Sie deren Instrumente optimieren und rechtzeitig Entscheidungen treffen können, um Ihre Statistiken zu verbessern.

Sprachliche und kulturelle Nuancen

Die Sichtbarkeit der Site in SERPs ist ein dynamischer Parameter. Profis können diese durch passende Keyword-Cluster steigern, um den Zielmarkt zu erreichen. Bei der Generierung neuer Inhalte oder der Neuanordnung Ihrer bisherigen Artikel ist es wichtig, darauf zu achten, wie sich sprachliche und kulturelle Besonderheiten auf die Art und Weise auswirken, wie die zugehörigen Suchanfragen gebildet werden. Zu diesen Alleinstellungsmerkmalen gehört die Bevorzugung und Ablehnung bestimmter Phraseologien und Redewendungen – hier ist eine einfache und direkte Übersetzung nicht von Vorteil. Beispielsweise ist die wörtliche Bedeutung von Gewitter „Donnerwetter!“ ist auf Deutsch „Verdammt!“ in Wirklichkeit.

Ein weiteres Beispiel betrifft einzigartige Bilder der Welt. Möglicherweise müssen Sie die Farbpalette Ihrer Website ändern, um sicherzustellen, dass die Symbolik für jede Zielgruppe korrekt ist. Seien wir genauer. Rot ist in mehreren afrikanischen Ländern ein schlechtes Omen, das mit Aggression verbunden ist, und Weiß ist in japanischen Bräuchen ein Schatten von Tod und Trauer. Bevor Sie sich an ein Publikum wenden, analysieren Sie dessen Denkweise und seinen kulturellen Hintergrund. Dies wird Ihnen helfen, entscheidende Fehler und mögliche Missverständnisse zu vermeiden, die Ihre Markenidentität gefährden.

Keyword-Recherche und Lokalisierung

Das Finden der besten Phrasen, die Kunden und Suchmaschinen ansprechen, ist der Prozess der Keyword-Recherche. Wenn Sie Ihren Fokus auf eine neue Sprache und Zielgruppe verlagern, entstehen mehr Probleme. Da Schlüsselwörter für englisch- und spanischsprachige Märkte nicht übereinstimmen, besteht die Notwendigkeit, die richtige Gruppe von Schlüsselwörtern für die Verwendung innerhalb der Domain und ihrer Strukturelemente wie URLs zu finden.

Bewertungen durch einen lokalen SEO-Experten sind von unschätzbarem Wert. Trotz der Möglichkeiten, die Menschen durch den Einsatz von KI erhalten und Werkzeuge für maschinelles LernenDetaillierte Ergebnisse sind nur möglich, wenn man sich ausschließlich auf menschliche Ressourcen verlässt.

Um Probleme im Zusammenhang mit der komplexen Keyword-Recherche und -Lokalisierung zu vermeiden, können Sie die Daten von Google Analytics überprüfen und beliebte und verkehrsbringende Phrasen definieren. Ein weiterer Aspekt ist die Optimierung für die mobile Suche. 

Nutzen Sie die Möglichkeiten von Serpstat, um Ihre Keyword-Recherche und Ihr Clustering zu automatisieren!

Probieren Sie die zahlreichen Suchvorschläge und zugehörigen Keyword-Reports von 240 Suchdatenbanken weltweit aus und starten Sie direkt mit dem SERP-basierten Clustering! Eine 7-tägige Testversion ist verfügbar.

Melde dich kostenlos an

Technische Überlegungen und Website-Struktur

Aus technischer Sicht erfordert diese Strategie ein genaues Verständnis ihrer Natur und der unverzichtbaren Parameter. Diese wirken sich tendenziell negativ auf die Leistung Ihrer Website aus. Daher besteht einer der besten mehrsprachigen SEO-Tipps darin, die unten hervorgehobenen Probleme zu beseitigen:

  • Wenn Sie die Neuformatierung Ihrer Domainstruktur versäumen, wird es für Suchmaschinen schwierig, den wahren Wert zu verstehen. Deshalb sind Lokalisierung und Anpassung wichtige Faktoren für die Verbesserung des Benutzererlebnisses auf einer mehrsprachigen SEO-Website.
  • Sie müssen keinen professionellen Übersetzer beauftragen, um eine neue Version Ihrer Seite zu erstellen. Wenn es Ihnen jedoch nicht gelingt, die angemessene Qualität der bereitgestellten Daten aufrechtzuerhalten, wird es für Ihre mehrsprachige Website schwierig, im Wettbewerb in den SERPs zu bestehen. 
  • Für eine erfolgreiche mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung reicht es nicht aus, Seiten in anderen Sprachen hinzuzufügen. Ihre Aufgabe ist anspruchsvoller und erfordert die Diversifizierung Ihrer URL-Strukturen, um Probleme mit doppeltem Inhalt und damit verbundene Strafen zu vermeiden.

Verwalten mehrerer Sprachversionen einer Website

Je größer der Arbeitsumfang, desto höher der Ressourcenaufwand und desto komplizierter die zu erfüllenden Anforderungen. Für Anfänger unter Bezugnahme auf Googles Richtlinien wird eine vorteilhafte Strategie sein und ihnen dabei helfen, herauszufinden, wie sie die SEO mehrsprachiger Websites verwalten können. Aber was bedeutet es, Anfängerfehler zu vermeiden und mehrere Versionen Ihrer Website zu vereinfachen? Hier sind einige gute Ideen, die Sie in Ihre Strategie integrieren können:

  • Wenn Sie nicht vorhaben, die Gesamtarchitektur und Struktur Ihrer Website wesentlich zu ändern, definieren Sie markante Stellen, um ein Tool zur Sprachumschaltung richtig zu platzieren. Wenn Kunden Schwierigkeiten haben, Ihre Inhalte zu übersetzen, werden sie einfach gehen. Darüber hinaus ist es besser, die Einstellungen dieses Instruments anzupassen, um der Zielgruppe Daten in der Muttersprache bereitzustellen.
  • Englischsprachige Menschen sind an den Lesestil von links nach rechts gewöhnt, aber das ist nicht die einzig mögliche Option. Wenn Sie sowohl auf RTL- als auch auf LTR-Sprachen abzielen, ist es wichtig, die richtigen Tools zu finden, um Ihre Benutzeroberfläche effizient zu spiegeln, ohne dass es zu Problemen mit der Funktionalität kommt.
  • Jede Nation bevorzugt ein bestimmtes Datumsformat und bestimmte Maßeinheiten. Es gibt Zahlen, die übersetzt werden müssen, und die Beachtung dieser Zahlen ergänzt auch Ihren SEO-Ansatz. Wenn Sie vergessen, von MM-TT-JJ auf TT-MM-JJ zu wechseln, um Einwohner im Vereinigten Königreich zu erreichen, verlieren Ihre Inhalte ihre Gültigkeit.

Wie man mehrsprachiges SEO durchführt

Bevor Sie bestimmte Änderungen vornehmen, nachdem Sie sich entschieden haben, mehrsprachiges SEO von Google zu testen, überlegen Sie, wie diese Parameter Ihre Strategie beeinflussen werden:

  • Analysieren Sie Ihr aktuelles Backlink-Profil und ermitteln Sie, wie Sie es international weiterentwickeln können.
  • Beginnen Sie nicht mit einer beliebigen Sprachversion – machen Sie Ihre Taktik mit Google Analytics datengesteuert. Mit diesem Tool können Spezialisten herausfinden, aus welchen Ländern der größte Teil Ihres On-Site-Verkehrs stammt. In Prozent ausgedrückt zeigt es, welche Nationen Ihr Inhalt anspricht. Vergleichen Sie die erzielten Ergebnisse mit Ihren Geschäftszielen und beginnen Sie Ihre Reise in mehrsprachiges SEO.
  • Achten Sie auf Ihren Hauptdomainnamen und darauf, ob eine Anpassung in anderen Sprachen erforderlich ist. Der Schlüsselfaktor besteht darin, sicherzustellen, dass Ihr Markenname klar, einprägsam und für die Zielgruppen verständlich ist.

Bleiben Sie dran, um sich mit einer SEO-Checkliste für eine mehrsprachige SEO-Seite vertraut zu machen und Lokalisierungs-Upgrades erfolgreich umzusetzen.

Identifizieren Sie Ihren Markt

Viel hängt von Ihren Expansionszielen und -möglichkeiten ab. Eine der Strategien besteht darin, unbedingt darauf zu achten, wie Ihre Inhalte verbreitet werden, und zu definieren, wo sie sonst noch beliebt und gefragt sind. Dieser Ansatz erhöht Ihre Chance, schneller und mit weniger Ressourceneinsatz einen neuen Markt mit treuen Kunden zu erschließen. Andererseits sollten Sie die aktuelle Entwicklungsrate und das Potenzial Ihres Fachgebiets in diesem Markt berücksichtigen – unter anderem, um Ihr Risikomanagement zu verbessern.

Das ideale Reiseziel ist eines mit einer starken Nachfrage nach Ihren Angeboten, positiven Trends und verfügbaren Ressourcen für eine weitere Expansion. Die Faustregel ist einfach: Sie bringen jeweils eine Sprache mit. Dadurch bleibt eine solide und konsistente Qualität Ihres SEO-Lokalisierungsansatzes erhalten.

Ihre Konkurrenz könnte auch bei der Definition möglicher Märkte, in die Sie eintreten möchten, hilfreich sein. Betrachten Sie Ihre Top-Konkurrenten insgesamt und prüfen Sie, wie stark sie vertreten sind. Diese Strategie erweitert Ihren Horizont um zusätzliche Möglichkeiten, um Ihre Produkte und Dienstleistungen von der Konkurrenz in Ihrem Geschäftsbereich abzuheben.

Lokalisieren Sie Ihre Inhalte

Durch die Lokalisierung Ihrer Artikel, Beiträge usw. bauen Sie auf jeden Fall dauerhaftere Verbindungen auf, gewinnen das Vertrauen Ihres Publikums und verbessern die kulturelle Angemessenheit und Relevanz Ihres Dienstes. Bei der Übersetzung Ihrer Inhalte sollten Sie berücksichtigen, wie unterschiedlich SEO-Komponenten in einer neuen Sprache sein könnten. Mit bewährten Tools wie Serpstat können Experten mit unterschiedlichen SEO-Parametern arbeiten und diese anpassen Schlüsselwortschema selbst in einem System, das sie nicht kennen, einschließlich Chinesisch, Spanisch und anderen Texten.

Gleichzeitig sind Spezialisten gefragt, die Seite der Website an die von der Zielgruppe geteilten Werte anzupassen, einschließlich sprachlicher Besonderheiten und kultureller Besonderheiten, die sie vermitteln. Wenn SEO Einzug hält, nehmen mehr Strategien an dieser Transformation teil. Von der Änderung der Preise zur Anpassung an lokale Währungen bis hin zu den unten vorgestellten Methoden ist diese Reihe von Aktivitäten ein Muss, um sofort die gewünschten SEO-Ergebnisse zu erzielen.

Definieren Sie die Struktur Ihrer Website

Sie müssen überlegen, ob Sie für jede Sprachversion, die Sie erstellen möchten, separate Homepages erstellen möchten. Andererseits ist es möglich, Ihre aktuelle Domain zu aktualisieren, indem Sie weitere Ebenen hinzufügen – .com gegenüber .com/ua oder .com.uk:

  • Getrennte Domänen — Diese Lösung liefert die individuellsten Ergebnisse. So anspruchsvoll es auch sein mag, hier glänzen mehrsprachige SEO-Praktiken und Übersetzungen am meisten. Diese Methode ist praktisch, wenn Sie eine stärkere Markenidentität und Glaubwürdigkeit bei verschiedenen Zielgruppen aufbauen möchten.
  • Unterordner — Der größte Vorteil liegt im Marketingwert dieses Ansatzes. Mit seiner Hilfe beschleunigen Sie mühelos die Keyword-Dichte Ihrer Plattform. Darüber hinaus ist die Root-Domain-Autorität leistungsfähiger für weitere Änderungen vor Ort.
  • Subdomain ist eine funktionale Alternative für Experten, die an der Aufrechterhaltung der Qualität ihrer lokalisierten Inhalte interessiert sind. Im Vergleich zur Einrichtung von Unterordnern ist dies kostenintensiver. Dennoch erspart es Ihnen, für jedes von Ihnen durchgeführte Lokalisierungsprojekt viel mehr in den Kauf einzelner Domains zu investieren.

URL-Parameter

Sie sollten URLs korrekt handhaben. Andernfalls wird das Crawling-Budget verschwendet, was dazu führt, dass Suchmaschinen Ihre Bandbreite überschätzen, Google-Ranking-Signale verschlechtern und verwirren und Ihrer Domain doppelten Inhalt hinzufügen. Die Parameter beginnen in jeder URL-Adresse nach einem Fragezeichen und dieser Teil sollte SEO-freundlich organisiert sein. Die meisten Besucher finden unansehnliche URLs mit scheinbar zufälligen Zahlen, Zeichen und Buchstaben nicht vertrauenswürdig.

Diese Parameter wirken sich situativ auf Ihre Website aus und müssen in mehreren Anwendungsfällen ermittelt und analysiert werden. Hier sind einige Möglichkeiten, die Dinge einfacher zu machen:

  • Überprüfen Sie zunächst Ihre URL-Parameter und identifizieren Sie die nicht funktionierenden. Sie können sie einfach loswerden.
  • Sie können erfolgreichen, für TLS akzeptablen URL-Mustern mit Subdomains, Unterordnern usw. folgen. 
  • Neben dem Hinzufügen geobasierter Codes können Sie SEO-Schlüsselwörter für die Zielgruppe hinzufügen.
  • Anstatt Zahlen und Codes für die Erstellung einer mehrsprachigen SEO-URL-Struktur zu verwenden, ist es vorteilhafter, sich für bestimmte Wörter zu entscheiden. Sie sind aussagekräftiger und wirken sich positiv auf das Nutzerengagement aus. Während die Aussagekraft der Ausweisnummer für einen normalen Besucher bei Null liegt, ist es bei Daten, auf die er sich beziehen kann, genau umgekehrt.

Verwenden Sie Hreflang

Experten können gerne multiregionale SEO- und mehrsprachige SEO-Standard-Hreflang-Tags anwenden, um Google und anderen Suchmaschinen dabei zu helfen, ihre On-Site-Inhalte zu bewerten und sie korrekt in den SERPs in der Zielsprache zu verteilen. Wenn Sie sich bereits der Herausforderung gestellt haben, die Seite Ihrer Domain in mehrere Sprachen zu übersetzen, zögern Sie nicht, diese Attribute als Navigationstools für Suchmaschinen und Leser hinzuzufügen:

  • Neben dem Hinweis auf die gewünschte Sprachdarstellung in SERPs ist es eine hilfreiche Hilfe bei der Anzeige einer ausreichenden Seite für Endbenutzer.
  • Diese Tags sind lebensrettend, da sie dazu beitragen, dass Ihre Optimierungsbemühungen von Google angemessen bewertet werden. 

Um die Attributkonfiguration zu überprüfen, können Sie verwenden Serpstat-Prüfung:

Serpstat-Prüfung

Übersetzen Sie Ihre URL-Slugs

URL-Slugs sind eine mehrsprachige URL-Struktur, die Daten mit Suchmaschinen teilt und diese über die Inhaltseigenschaften informiert. URL-Slugs beeinflussen die Entwicklung Ihrer Website in der Datenbank und ermöglichen Ihnen ein nahtloses und optimiertes Erlebnis für Ihr Publikum. Damit diese Erkenntnisse möglichst informativ sind und Ihrer Domain zugute kommen, sollten Sie sich um die Übersetzung kümmern.

Diese Vorgehensweise trägt sicherlich dazu bei, dass Ihre Website unabhängig von Ihrer Zielgruppe personalisiert, kohärent und ansprechend bleibt. Es ist auch wichtig für Ihre gesamte SEO-Strategie, sicherzustellen, dass Suchmaschinen Ihre Seiten qualitativ hochwertig crawlen, Ihre Website in den SERPs in der Zielsprache anzeigen und sie für internationale Content-Konsumenten verfügbar machen.

Bitte beachten Sie, dass Sie bei der Vorbereitung eines lokalisierten URL-Slugs nicht alle sprachlichen Besonderheiten beachten müssen. Umlaute im Deutschen, etwa in „Übung“, was „Übung“ bedeutet, sollten sich nicht in ausgewählten URL-Parametern widerspiegeln. Sollte sich die Zielsprache zu sehr von der lateinischen Schrift unterscheiden, gibt es spezielle Plugins, um dieses Problem zu lösen.

Expertenansicht

Während unseres Gesprächs mit Sergey Ventskovsky, dem Chief Commercial Officer von MK:translations, haben wir aufschlussreiche Erkenntnisse aus seiner Expertise gewonnen. Das haben wir gelernt!

Welche Schlüsselfaktoren sollten Unternehmen bei der Übersetzung und Optimierung ihrer Website für mehrere Sprachen und Regionen berücksichtigen?

Анастасія Воронина

Sergey Ventskovsky

1.Sprachauswahl

Untersuchungen zeigen, dass 75 % der Kunden lieber in ihrer Muttersprache einkaufen. Aus diesem Grund öffnet die englische Version trotz der Erweiterung des Publikums der Website nicht die Türen zu allen Märkten.

Berücksichtigen Sie bei der Auswahl einer Sprache deren Dialekte und regionale Unterschiede. Wie zum Beispiel der Unterschied zwischen Englisch in Australien und im Vereinigten Königreich. Oder die Unterschiede zwischen südamerikanischem und europäischem Portugiesisch. In einigen Ländern werden häufig mehrere Sprachen verwendet, beispielsweise Englisch und Französisch in Kanada, Niederländisch, Französisch und Deutsch in Belgien und Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch in der Schweiz.

2.Kulturelle Unterschiede

Jedes Land ist einzigartig in seiner Kultur, Geschichte, seinen Bräuchen, Festen, seiner Mentalität und seinem Lebensstil. Aus diesem Grund sollten Sie den Chinesen keine frohen Weihnachten wünschen, in Gegenwart der Deutschen keine Witze über Hitler machen oder den Arabern halbnackte Frauen und Szenen mit starkem Alkoholkonsum zeigen. Auch Farben und Emojis können unterschiedlich wahrgenommen werden. Studieren Sie also zunächst die Kultur Ihrer Zielgruppe und lokalisieren Sie dann Ihre Website entsprechend.

3.Lokalisierungstiefe

Wenn Ihre neue Zielgruppe starke kulturelle Unterschiede aufweist, müssen Sie sowohl den Haupttext als auch alle Komponenten Ihrer Website lokalisieren: die Benutzeroberfläche, Audio- und Videoinhalte, Bilder und deren Bildunterschriften, Zeit- und Datumsformate, Währung, Einheiten von Messung, Support-Bereiche, einschließlich FAQs und technische Leitfäden. Außerdem müssen Zahlungssysteme angebunden werden, die den Kunden bekannt sind.

4.So lokalisieren Sie eine Website

Es gibt vier Hauptoptionen: kostenlose Online-Übersetzungsdienste, eine Übersetzungsagentur, freiberufliche Übersetzer oder Ihr internes Übersetzungsteam. Wenn Sie den Markt erobern möchten, eliminieren Sie die erste Option sofort. Letzteres ist ein Luxus, den sich nur einige Unternehmen leisten können, da es in der Regel keinen Sinn macht, für jede Zielsprache ein Vollzeitteam an Übersetzern zu halten. Bleibt ein professioneller Anbieter und ein Freiberufler: Der eine bietet Garantien und Zusicherungen, während der andere wahrscheinlich etwas günstiger ist. Die Wahl muss getroffen werden: nachgewiesene Erfahrung, qualifizierte Übersetzer und Vertraulichkeit vs. geringe Einsparungen ohne Garantie.

Wie stellt Ihr Unternehmen sicher, dass lokalisierte Inhalte kulturell angemessen und für die Zielgruppe relevant sind?

Die Analyse des ausgewählten Zielmarktes ist die erste und wichtigste Phase der Lokalisierung, um festzustellen, ob der lokalisierte Inhalt dem kulturellen Hintergrund potenzieller Kunden entspricht. Unsere Forschung umfasst in der Regel: 

  • Die Kultur der Zielgruppe und ihr Lebensstil
  • Konsumgewohnheiten und Kaufmotive
  • Muttersprachen des Publikums
  • Zahlungssysteme auf dem Markt
  • Marketingaktivitäten der Wettbewerber
  • Effektive Werbetools und SEO-Keywords.

Für jedes Projekt stellen wir ein Team von Fachleuten mit einschlägiger Erfahrung auf dem gewählten Markt zusammen. Für die Übersetzung und Redaktion engagieren wir lokale Experten wie Berater, Vermarkter oder SEO-Spezialisten sowie Muttersprachler.

Die Lokalisierung durchläuft eine 5-stufige sprachliche, historische, kulturelle und UX/UI-Anpassung, die es dem Produkt ermöglicht, den ausländischen Markt zu erobern.

Wir verwenden auch eine technische Basis wie CAT-Tools (Computer Aided Translation), wodurch Qualitätsverluste um 98 % minimiert und bis zu 20 % bei jedem Projekt eingespart werden.

Zusammenfassung

Bei SEO und mehrsprachigen Websites sollte die Qualität der Inhalte niemals beeinträchtigt werden. Zwar gibt es Textarten und Themen, die sich leicht übersetzen lassen, doch sehr spezifische Begriffe und Begriffe stellen Ihre Liebe zum Detail auf die Probe.

Wenn Sie die globale Bekanntheit und Reichweite nutzen, setzen Sie sofort viel aufs Spiel. Ohne die richtige Einrichtung mehrsprachiger Websites für SEO und die präzise Übertragung von Ideen und Sinnen von einer Sprache in die andere können Sie bei Ihrer Expansion keine positiven Ergebnisse erzielen. Im Gegenteil, auch Ihre Interaktion mit dem aktuellen Publikum wird darunter leiden.

Deshalb ist es zwingend erforderlich, alle Vor- und Nachteile sowie die verfügbaren Technologie-, Personal- und Budgetressourcen abzuschätzen, bevor man sich für eine mehrsprachige SEO-Strategie entscheidet. Im besten Fall wird es ein überlegener Rahmen für die Weiterentwicklung Ihrer Website sein. Mit mehrsprachigem SEO steigern Sie nicht nur Ihre Reichweite und Markenintegrität. Es ist auch ein vorteilhafter Ansatz für diejenigen, die daran interessiert sind, ihren organischen Traffic, ihren ROI, ihre Konversionsraten, die Kundenbekanntheit Ihrer Marke und vieles mehr zu steigern. 

FAQ

Unter mehrsprachigem SEO versteht man die Praxis, mehr Sprachversionen Ihrer Website einzurichten und lokale SEO-Methoden in neuen Märkten zu implementieren. Sie erstellen keine separaten Websites für verschiedene demografische Gruppen von Suchenden. Stattdessen helfen Ihnen mehrsprachige SEO-Experten bei der Lokalisierung von SEO-Parametern wie URLs, Meta-Beschreibung, Titeln und Schlüsselwörtern.

Auch wenn diese Strategie nicht unbedingt für jede einzelne Website im Internet befolgt werden muss, ist sie doch ein erfolgreicher Ansatz, um eine kontinuierliche Wachstums- und Entwicklungsbasis für Ihre Plattform aufrechtzuerhalten. Indem Sie mehr potenzielle Besucher erreichen, erreichen Sie gleichzeitig viele Ziele. Die Liste besticht durch ihre Komplexität, da sie Vorteile für Leser und Inhaltsanbieter mit sich bringt. Genauer gesagt ist es eine wunderbare Lösung, um Ihren globalen Zielgruppen mehr organischen Traffic und Conversions zu ermöglichen.

Viel hängt von Ihren Budgetmöglichkeiten und Geschäftszielen ab. Für einen durchschnittlichen SEO-Experten könnte es schwierig sein, alle Nuancen darzustellen, die der Quelltext verbergen könnte. Einerseits gibt es sogenannte falsche Freunde von Übersetzern, auch Pseudo-Internationale Phrasen genannt. Wenn Sie auf Spanisch „embarazada“ verwenden, sagen Sie auf Englisch nicht „peinlich“ – es bedeutet eigentlich schwanger. Andererseits erklärt die Fülle an unübersetzbaren Wortkombinationen und Konzepten wie das bereits aus dem Dänischen übernommene „Hygge“, warum für langfristig hochwertige Ergebnisse die Dienste eines professionellen Übersetzers erforderlich sind.

Fehler gefunden? Wählen Sie es aus und drücken Sie Strg + Eingabetaste, um es uns mitzuteilen

Entdecken Sie weitere SEO-Tools

Backlink-Checker

Überprüfung der Backlinks für jede Website. Erhöhen Sie die Leistung Ihres Backlink-Profils

API für SEO

Durchsuchen Sie Big Data und erhalten Sie Ergebnisse mit SEO-API

Empfohlene Beiträge

Dienste und andere Tools

Community und Learning Hub

All-in-One-SEO-Plattform für Teams und Einzelpersonen
Geboren und entwickelt von der SEO- und PPC-Agentur Netpeak im Jahr 2013. Seit 2015 unabhängig als Teil der Netpeak Group.

Geboren und entwickelt von der SEO- und PPC-Agentur Netpeak im Jahr 2013. Seit 2015 unabhängig als Teil der Netpeak Group.
Informationsblatt abonnieren

Teile diesen Artikel mit deinen Freunden

Bist du sicher?

Vielen Dank, wir haben Ihre neuen Mailing-Einstellungen gespeichert.

Melde einen technischen Fehler

Geladen, bitte warten ...

E-mail Tasche Flipboard Messenger Telegramm
spot_img

Neueste Intelligenz

spot_img