Zephyrnet-logo

Fremveksten og fallet av det engelske språket

Dato:

Hvis du leser dette på originalspråket, ble det skrevet (i stedet for våre oversettelser på kinesisk, Tysk, FranskPortugisisk, Spansk or Italiensk), kanskje det ikke er ditt første språk, men her er vi.

Hvordan skjedde det?

Klandre historien

Engelsk er en av verdens mest nyanserte språk (eller 1.60934 km hvis du er engelsktalende utenfor USA og Storbritannia ...). Den har mellom 250,000 1,000,000 og XNUMX XNUMX XNUMX ord, hvorav mange stort sett betyr det samme.

For dette må vi takke det faktum at engelsk er et germansk / saksisk språk som ikke bare låner fra Tyskland, men et område som strekker seg fra Øst-Europa (det som en gang var Preussen) til de vestlige spissene i Belgia og Nederland. Den nærmeste slektningen til det engelske språket er frisisk, en språkgruppe som snakkes i deler av Danmark, Nederland og Tyskland.

Men det er ikke alt. Latin - både selve språket og gruppen av språk som inkluderer fransk, italiensk og spansk - gjorde seg hjemme på engelsk takket være religion og de mange maktdomstolene som påvirket middelalderens talte ord.

Stadige invasjoner, vellykkede og mislykkede, betydde at engelsk også har absorbert elementer fra flere andre språk. Islandsk og andre skandinaviske tunger har bidratt mye (spesielt 'den' lyden i ord som 'tre' og 'tanke'), og den franske invasjonen i 1066 som definerte Storbritannias moderne historie betydde at, langt fra å erstatte den saksiske innflytelsen, Engelsk er i stor grad en funksjon av tre forskjellige språk som komfortabelt eksisterer i over et årtusen.

Og mens vi tærter rundt de mindre behagelige (les: barbariske) aspektene ved kolonialisme og imperialisme, som det er tilfelle for fransk, nederlandsk og portugisisk, har de koloniale ambisjonene de siste 200 årene sett en rik overføring av ord fra fagene til kolonistyret til engelsk. Ta 'pyjamas', 'bungalow' og til og med den veldig teknologiske "avataren": de er alle ord som er lånt fra det indiske subkontinentet.

Engelsk er derfor en misforståelse av språk med noen kjennskap til hundrevis av millioner av mennesker, til tross for at denne blandingen også gjør det vanskelig å lære.

Det betyr at millioner av mennesker har en grunn til å forstå biter av engelsk, uansett hvor tøff forbindelse de har med hjemlandet Storbritannia. Og mest av alt betyr det at engelsk har det riktige ordet for omtrent enhver situasjon (bortsett fra 'det rette ordet', som det franske 'mot juste' ofte brukes til), noe som har gjort det til et allsidig språk for alt fra handel og kreativ innsats, til lov og krigføring.

Når vi går til nyere historie, er kolonialisme også en av grunnene til at engelsk har spredt seg så dramatisk - det er godt talt over ikke bare India, men mye av Afrika og den arabiske halvøya, og er selvfølgelig det første språket i USA. USAs suksess som et kommersielt kraftverk akkurat som moderne massemedier dukket opp (fra film til mote til internett) sementerte posisjonen til engelsk som det dominerende språket i det 1. århundre.

Du kan også klandre regnet - eller handle

Alle vet at det regner hele tiden i Storbritannia.

Dette er ikke helt sant, men Storbritannia er temperert. Og det er en tankegang at handel historisk sett har kommet først til tempererte klimaer. Hvorvidt handel førte rikdom og skapte byer, eller om byer skapte rikdom og brakte handel er en annen diskusjon; men det kan ikke benektes at byer i tempererte soner (London og Liverpool, Amsterdam og Antwerpen, New York og Tokyo) gjennom vår moderne historie har vært spesielt utadvendte. Mellom 1820 og 1992 har BNP per innbygger i tempererte regioner vokst raskt 50% høyere enn ikke-tempererte soner. 

Engelsk er et biprodukt av historiske omstendigheter, men det ble energisk av handel. Og selv om det er rent hell at USA skal være den dominerende kulturen for internettets fødsel, har Storbritannia alltid vært en handelsnasjon. Fra korstogene til Krydderveien, oppmuntret av overlegenhet i marine ferdigheter, har engelsk i sine mange former en lang kommersiell arv.

Og i en vakker symbiose har kommersiell bruk også formet engelsk selv. Engelsk er effektivt, men kompakt; den har ingen av de romerske språkene eller arabiskens lyshet - til tross for skjønnheten til Shakespeare, i den daglige bruken er det et faktaspråk, designet for klarhet i handel.

Historie og handel er de to årsakene til engelskens fremtredende. Og med begge (kolonialismen tar sitt stygge hode her igjen) har det kommet en trøst, muligens til og med en arroganse, at engelsk alltid vil seire. Men verden endrer seg. Aksen til politisk, sosial og økonomisk makt er i ferd med å skifte, og med det, posisjonen til engelsk i verden.

Penger og politikk

Tidligere oppdaget vi at engelsk hadde hatt flaks. Av 7000+ språk talt i verden i dag - en stadig skiftende liste når dialekter bøyes, vokser og dør ut - engelsk ble dominerende.

Det er historisk lykke og det praktiske med handel som ga engelsk sin posisjon på slutten av det 20. århundre, og det er ingen overraskelse at omstendigheter og praktiske forhold er like ansvarlige for den nye språkverdenen vi befinner oss i i dag.

Ved århundreskiftet var det fremdeles selvtilfredshet i den engelsktalende verdenen at språket ville fortsette å dominere. British Council (en respektert organisasjon og en enorm kilde til 'myk kraft' for Storbritannia) var bekymret nok til å gi ut en rapport i 2006, som advarte:

«Selv når antallet engelsktalende øker, er det tegn på at den globale overvekten av t
Språket kan forsvinne i overskuelig fremtid... [Analysen] bør gjøre slutt på enhver selvtilfredshet blant dem som tror at engelskens globale posisjon er så uangripelig at de unge generasjonene i Storbritannia ikke trenger ytterligere språkkunnskaper.»

Online (der vi har lettest tilgjengelige data), UNESCO fant en jevn tilbakegang fra år til år i prosentandel av nettsider på engelsk fra 75% i 1998 til alt fra 20% -40% (avhengig av beregningen som brukes) i dag.

Hva har skjedd?

Følg pengene

Viktigste er de to motorene for befolkning og økonomisk utvikling. For at et språk skal bli utbredt, er det ikke nok for en stat å bare være folkerig.

Det indiske subkontinentet har for eksempel alltid vært tett befolket, men de kulturelle båndene til tribalisme som går foran statsskapet, betyr at lokale dialekter og språk beholder sin betydning og verdi - det er derfor engelsk fortsatt er det overordnede språket for virksomhet og diplomati i mange Indiske sammenhenger.

Viktigere enn en samlet befolkning er økonomisk vekst. I 2014 rapporterte Cambridge University om ny kulturell mangfoldsforskning som viste at økonomisk utvikling feide (på godt og vondt) nøyaktig de stammedialektene og forskjellene:

“Etter hvert som økonomiene utvikler seg, kommer det ene språket ofte til å dominere nasjonens politiske og pedagogiske sfærer. Folk blir tvunget til å ta det dominerende språket eller risikere å bli utelatt i kulden - økonomisk og politisk, ”

Dr Tatsuya Amano, fra University of Cambridge's Department of Zoology.

Ettersom spesielt BRIC-landene gjør økonomiske fremskritt, er det ingen overraskelse at språkene deres blir mer utbredt. I dag, Forenklet kinesisk står for 19.4% av nettinnholdet, mindre enn 1% etter engelsk (20.3%).

Alles nett

Så er det selve teknologien.

Du trodde kanskje at alt det engelske nettet ville ha presset det engelske språket lenger inn i kulturen i andre land, men vi trenger bare å se på filmer for å se at det ikke kom til å skje.

Hollywood kan være kilden til tusenvis av engelskspråklige filmer som er vidt distribuert over hele verden, men effekten har vært dobbelt. Det har absolutt hjulpet flere mennesker å lære engelsk.

Men samtidig har det oppmuntret lokale reklamer til å utvikle sin egen filmindustri, forsterke lokale verdier og historiefortelling. Derfor ser vi musikalene til Bollywood, den skarpe og urbane produksjonen av Lagos 'Nollywood eller, mindre åpenbart, ekspertisesentre som Ungarns eksepsjonelle ferdigheter innen animasjon.

På samme måte har internett gjort engelsk kjent for flere mennesker over hele verden, men det har drevet lokale interaksjoner: hvorfor snakke engelsk når du kan snakke din egen tunge?

En annen viktig teknologiutvikling er måten mobil infrastruktur har gjort det mulig for utviklingsland over hele Afrika og Asia å hoppe over den første utviklingen av nettet (ledninger og skrivebord) og gå rett til en mobil økonomi. Det har gitt begge regionene et ti års sprang fremover; for eksempel analytikere Sunn fornuftig rådgivning rapport:

“De siste årene steg befolkningen i Afrika, Asia og Oseania på nettet ved hjelp av billige dataplaner og offentlige investeringer. I Myanmar, for eksempel, gikk mobilnettet opp i 2014, og en total befolkning på 53 millioner viser nå 80% smarttelefonpenetrasjon. ”

Den asiatiske eksplosjonen viser ingen tegn til avta: We Are Socials årsrapport for 2017 viste vekst i den elektroniske abonnentbasen i Asia på 15% år - sammenlignet med mettede 3% i Europa.

Selvfølgelig betyr alle disse nye forbindelsene nye interaksjoner på nye språk, spesielt ettersom det sosiale nettet betyr at vi alle nå er innholdsskapere.

Språkpolitikken

Endelig er språk et ganske politisk spørsmål. Spesielt med Brexit. Storbritannia er bare en liten del av den engelskspråklige verdenen, men akkurat som Britannia slo over vekten sin på sjøen på 1600- og 1700-tallet, skaper Storbritannia uforholdsmessig voldelige bølger av anti-engelsk følelse over hele Europa med Brexit - det er derfor EF-presidenten Claude Juncker er bare altfor glad for å ta til orde for det Engelsk erstattes som 'EUs språk'.

Og fordi vanlige mennesker forstår viktigheten av språket de snakker til kulturen sin, har det blitt politisert på en måte som betyr at engelsk kan bli et globalt havari.

Belgia har for eksempel vært ganske mye i språklig borgerkrig (inkludert å operere flere ganger uten en gyldig regjering i det hele tatt) fordi landet er delt mellom Nederlandsk og fransk høyttalere, flamske og vallonger. Begge inkluderer mange engelsktalende, men kulturell regionalisme oppmuntrer til bruk av lokale dialekter.

Faktisk trenger du ikke engang konflikt for at engelsk skal lide. I 2008 presenterte Academie Francaise, voktere av det franske språket, en liste over over 500 engelsk import til det franske språket de ønsket å forby (inkludert 'supermodell' og det grundig elskelige 'lavprisflyselskapet'). Det skjedde ikke - og var like mye et PR-stunt konstruert av Academie hvert par år (på samme måte presset kulturministeren i fjor for et nytt standardisert fransk tastatur, fordi QWERTY-tastaturer påvirket riktig bruk av fransk grammatikk), men faktum er, bør vi forvente at nasjonale lojaliteter lett vil slå engelsk de neste årene; og for at internett skal være en kilde til ny nasjonal stolthet i stedet for en plutselig adopsjon av engelsk.

Så analysen av British Council var perfekt. Globalisering, økonomisk ombalansering, ny teknologi, det faktum at kreative verktøy nå er i alles hender, og (tør vi si det) blodig emojis, har alle tjent til å redusere forekomsten av det engelske språket; online og i virksomhet.

Silicon Valley kan fremdeles være det økonomiske drivkraften til planeten, men paradoksalt nok, fordi vi lever i en mer sammenhengende verden enn noen gang, hjelper dalen språk og de regionale identitetene de representerer med å blomstre.

En ny verdensorden

Vi har sett hvordan historie og flaks setter engelsk på toppen av verdens språklige tre. Det hadde kanskje ikke vært det mest talte språket i verden, men hvis engelsk hadde et BNP, ville det dverge noe annet språk på planeten.

Men spesielt på nettet er styrken til det engelske språket synkende. Bare 23 språk (av mer enn 7000) er morsmål for over 4 milliarder mennesker - det er mer enn halvparten av verdenen.

Denne milde nedgangen i bruken av engelsk bør diskuteres i forhold til andre lands økonomisk suksess. Mens Kina for sin store størrelse har slått overskriftene, begynner store deler av Asia og Afrika å hevde seg på verdensscenen. Dette får konsekvenser for virksomheten.

David Graddol, i sin forutgående analyse fra 2006 for British Council, konkluderte med at:

"Engelsk kandidater med monoglot møter en dyster økonomisk fremtid, da kvalifiserte flerspråklige ungdommer fra andre land viser seg å ha et konkurransefortrinn over sine britiske kolleger i globale selskaper og organisasjoner."

Følelsen er viktig: den anerkjenner at vi lever i en global verden, der konkurranse om jobber og kunder ikke kommer fra folk vi gikk på skole med, men mennesker på den andre siden av planeten.

Dette er grunnen til at en utadvendt holdning til virksomheten er viktig i dag:

Tradisjonell virksomhet og salg

Å nekte tilgang til kundesamfunn utenfor våre grenser er åpenbart et dramatisk sløsing med forretningsmuligheter - det er derfor Economist Intelligence Unit korrelerer direkte internasjonal kommunikasjon med lønnsomhet og sier om forskningen blant toppledere:

"Det overveldende flertallet ... tror at hvis kommunikasjon over landegrensene skulle forbedres i deres selskap, så ville også fortjeneste, inntekter og markedsandel forbedret seg".

The Economist Intelligence Unit

Det er klart at bedriftene som yter mest, er enige om:

“Store multinasjonale selskaper anerkjenner viktigheten av språkkunnskaper. McKinsey teller mer enn 130 språk som snakkes på tvers av ledelseskonsulentene, og tilbyr stipend til de som ønsker å lære et annet språk før de blir med. Unilever anslår at opptil 80 av forbrukerproduktgruppens 100 mest seniorledere snakker minst to språk. Standard Chartered søker tospråklige for sin internasjonale opplæringsplan. "

Financial Times (lønnsmur)

SaaS-revolusjonen og lokaliseringen

Men mange moderne bedrifter har ikke selgere eller menneskelig interaksjon med kundene sine i det hele tatt. "As a service" -revolusjonen bruker teknologi for å gjøre tradisjonelt kapitalintensive eller menneskerintensive virksomheter til operasjonsmodellerte eller abonnementsbedrifter, og genererer besparelser gjennom stordriftsfordeler drevet av programvare.

Det var Marc Andreessen, den legendariske teknologiinvestoren som sa: “programvare spiser verden”, Noe som betyr at ingen virksomheter kan unnslippe teknologidrevet forstyrrelse. Vi vil ha stadig flere interaksjoner som ikke involverer menneskelig inngripen (et godt eksempel på dette i vår hverdag er selvbetjeningen i ditt lokale supermarked), og om det er for salg eller service, må disse interaksjonene lokaliseres.

Hvis du bruker, si, Google Drive eller Slack, bruker du et produkt - sannsynligvis hver dag - som aldri ble forklart for deg eller solgt til deg av et menneske. Ville du ha registrert deg for Google Disk; ville du til og med vært i stand til å registrere deg for Google Drive, hvis prosessen ble presentert for deg på et annet språk?

Nesten alle virksomheter har nå en online komponent; nesten hver online virksomhet ønsker å utnytte global rekkevidde og omfang; og for å utnytte global rekkevidde trenger du lokalisering av språk.

Support og service

Det samme gjelder å tilby ettersalgsservice - ikke bare fordi moderne virksomheter når over landegrensene, men også fordi support, som salg, nå opererer over flere kanaler.

Internett er nå et sosialt verktøy snarere enn et informasjonsverktøy - Facebook og Reddit er det nettets mest populære nettsteder (etter tid brukt på stedet) - og vi deler våre erfaringer, anbefalinger og grep på mange kanaler.

Bedrifter må overvåke Twitter for tilbakemelding (dvs. klager!), Og godta interaksjoner med kunder via e-post, nettsidekontaktside, webchat og et stort antall meldingsapper fra WhatsApp til Snapchat.

Alle disse er tekstbaserte, og de fleste bedrifter synes det er vanskelig nok å overvåke alle kanaler og triage-henvendelser eller støtteforespørsler, enn si å håndtere flere språk.

Den nye glokaliseringen

Fordi det ikke er noe svar på informasjonskapsler, har selskaper slitt med utfordringene med å oppnå global skala mens de setter pris på lokal nyanse.

McDonalds, for eksempel, er sikkert en av verdens mest dyktige merkevare- og produktsjefer, og eksporterer prinsippet om sine restauranter og mat over hele verden. Allikevel betyr noen ganger McDonalds noe annet - i Kina er det for eksempel et prestisjefylt sted for en dato snarere enn en hurtigmatløsning. Eller selve produktet må endres - i Frankrike (til stor begeistring for å besøke skolebarn fra Storbritannia) serverer McDonalds øl.

Den aller første McDonalds fra Kina: Shenzhen, 1990.

I produksjonen gjør 3D-utskrift plutselig det svært økonomisk å produsere produkter lokalt - Faktisk vil forbrukerprodukter og reservedeler snart skrives ut på forespørsel på gathjørner. Plutselig er det fornuftig å skrive ut delen til et strandet fly på flyplassen der den sitter, i stedet for å fly den inn fra et internasjonalt knutepunkt. Det er fornuftig å skrive ut tilbehør til forbruksvarer i kassa, i sanntid. Og for mange produsenter vil dette bety færre knutepunkter og mer kommersiell aktivitet i frontlinjen - i hvert territorium, butikk og til og med i kundenes hjem.

T
balansen mellom globalt og lokalt blir forstyrret av en ny trend — igjen drevet av fremskritt innen digital produksjon. McDonalds-eksemplet ovenfor viser hvordan multinasjonale selskaper må sentralisere eller desentralisere; bruke "hub and spoke"-systemer av forskjellige størrelser for å oppnå ulike forretningsmål. Vanligvis, for eksempel, backoffice-funksjoner som lønn er nasjonale eller til og med globale; mens kundevendte funksjoner kan regionaliseres etter lokal smak.

Forstå og bli forstått

Virksomhet i den nye verden kommer ikke til å kreve at seniorlaget ditt snakker flere språk (selv om det absolutt vil hjelpe). Det krever imidlertid at de er i stand til å jobbe internasjonalt, følsomt overfor globale kulturer.

Det krever at du er lydhør overfor kunder globalt. Det vil bli uakseptabelt skuffende å selge til forbrukere på sitt eget språk, men da ikke gi støtte så effektivt. Kundeopplevelsen er ikke en eneste engelsk affære.

Programvare, maskinvare, nye forretningsmodeller og sammenkobling av milliarder mennesker av å være forstyrrer, gjenoppbygger og formørker hele sektorer: språk kan ikke forbli den siste barrieren for å utnytte disse mulighetene.

Kilde: https://unbabel.com/blog/rise-fall-english-language/

spot_img

Siste etterretning

spot_img