Zephyrnet-logo

Waarom de handelsmerkzaak SPECTACLES er een is om naar te kijken

Datum:

Nu technologiebedrijf Snap de USPTO voor de rechter daagt wegens afwijzing van de registratie van een SPECTACLES-handelsmerk, werkt Phillips Nizer samen Alan Behr schetst zijn gedachten over het geschil in onze nieuwste opiniecolumn.

Jaren geleden, toen ik aan een excursie begon in het kader van de jaarlijkse bijeenkomst van de International Trademark Association (INTA), die dat jaar in Orlando plaatsvond, zat ik in een tourbus met een onderzoeksadvocaat van de USPTO. Ze gaf een tip voor het beschrijven van goederen en diensten in een Amerikaanse handelsmerkaanvraag: “We zijn als kinderen”, zei ze. “Wij zijn heel letterlijk.”

Wat van toepassing is op het schrijven van een aanvraag is ook een factor mocht de aanvraag het onderwerp worden van een procedure op tegenspraak, hetzij in de TTAB (de eenheid binnen de USPTO die het verzoek van een aanvrager behandelt om de weigering van de examinator om het merk te registreren waarvoor een afgewezen aanvraag is ingediend, ongedaan te maken) aanvraag was ingediend) of in een federale rechtszaak die zou kunnen voortvloeien als de TTAB de weigering van een examinator om zich te registreren handhaaft.

De USPTO voert haar procedures in het Engels en verwacht inderdaad Engelse vertalingen van alle merken die mogelijk een betekenis hebben in vreemde talen. Het gebruikt de vertalingen om op taalkundige basis van appels tot appels te kunnen inschatten of er enige kans op verwarring op de markt bestaat. Omdat de markt voor mode en andere consumptiegoederen doorgaans wordt gezien als het Amerikaanse publiek of, in sommige gevallen, als nichemarkten zoals consumenten van luxegoederen, worden woorden in merken doorgaans beoordeeld op basis van waargenomen populaire betekenissen. Als gevolg hiervan is dit met veel advocaten gevulde kantoor van de uitvoerende macht van de federale overheid – een agentschap van het ministerie van Handel, om precies te zijn – in de loop der jaren een nogal merkwaardige bewaarder van het Amerikaans-Engels geworden.

Dat werd onlangs opnieuw duidelijk in een zaak die werd aangespannen bij de federale rechtbank in het Central District van Californië door Snap Inc, eigenaar van de populaire Snapchat-app. Snap klaagt aan om de USPTO te dwingen zichzelf terug te draaien en de registratie van SPECTACLES als handelsmerk toe te staan ​​voor zijn apparaten die eruitzien als een zonnebril met ingebouwde camera's. productlijn, waaraan het 'slimme bril' als algemene term toewijst, stelt gebruikers in staat video op te nemen voor gebruik met de populaire Snapchat-app van het merk.

Ter ondersteuning stelt de eiser dat het gebruik van de term bril in de zin van een bril “ouderwets” is. Neem Benjamin Franklin, algemeen beschouwd als de maker van bifocale brillen, die in een brief heeft opgemerkt in 1784 dat hij “gelukkig was met de uitvinding van een dubbele bril, die zowel voor verre als nabije voorwerpen dient, mijn ogen net zo nuttig voor mij maakt als ze ooit waren”.

image-20220118171226-1

de USPTO had afgewezen de registratie van twee SPECTCACLES-aanvragen, afwijzingen die werden bevestigd door de TTAB, die oordeelde dat brillen een algemeen woord zijn – dat het, in eenvoudige bewoordingen, een synoniem blijft voor brillen. Het oordeelde dat Snap niet had kunnen bewijzen dat zijn marketing- en verkoopinspanningen de primaire betekenis van de term bril in de betekenis van zijn productlijn hebben veranderd.

Simpel gezegd is de vraag die aan de rechtbank wordt voorgelegd, of de oorspronkelijke betekenis van de term ‘bril’, zowel in de medische zin (als hulpmiddel bij het zien) als in de modezin (bijvoorbeeld de draadranden van John Lennon en de Persol-zonnebril van Steve McQueen) heeft plaatsgevonden. is in het populaire Amerikaans-Engels vervangen door een nieuwe technische betekenis: een merk camerabrillen dat exclusief eigendom is van Snap. Indien dit het geval is, zal Snap voor dergelijke brillen en alle goederen of diensten die er redelijkerwijs mee verband houden, de exclusieve eigenaar zijn van het woord bril en de enige scheidsrechter zijn over de wijze waarop dat woord wordt gebruikt, zolang Snap het merk op deze wijze zal gebruiken. interstatelijke handel.

Als dat nu waar is, zouden we verwachten dat de betekenis van het bovenstaande citaat van Franklin niet langer algemeen begrepen zou worden door degenen die niet bekend zijn met archaïsche termen of de geschiedenis van brillen. Als iemand die zijn eigen bril zijn ‘bril’ noemt zolang hij zich kan herinneren, vroeg ik me, toen ik voor het eerst over de zaak las, af of ik zorgen moest koesteren over persoonlijke taalveroudering. Het was dan ook een opluchting toen hij, toen hij mijn middelbare scholier vroeg om een ​​bril te definiëren, antwoordde dat daarmee zijn bril en andere soortgelijke brillen bedoeld werden.

Als de rechtbank ermee instemt, zal de zaak daar waarschijnlijk eindigen, maar het zal interessant zijn om te kijken naar het soort bewijsmateriaal en getuigenissen dat de eiser zal aanbieden in zijn poging de rechter van het tegendeel te overtuigen. Als tijdens de rechtszaak kan worden aangetoond dat het Amerikaanse publiek (buiten mijn familie) in plaats daarvan vooral aan de slimme bril van Snap denkt wanneer de term bril wordt genoemd, zal dat de overhand hebben gehad. Het Amerikaans-Engels zal daardoor een stap verder zijn gegaan – en ik veronderstel dat mijn zoon en ik onze persoonlijke lexicons zullen moeten heroverwegen.

Bron: https://www.worldtrademarkreview.com/ip-offices/why-the-spectacles-trademark-case-one-watch

spot_img

Laatste intelligentie

spot_img