Λογότυπο Zephyrnet

Προσέγγιση # 3: Anna Schlegel, επικεφαλής της παγκοσμιοποίησης της NetApp

Ημερομηνία:

Στο Reach # 3, ο Vasco συνομιλεί με την Anna Schlegel, επικεφαλής της παγκοσμιοποίησης στο NetApp.

Πρέπει να καταργήσετε τη γλώσσα ως μέρος της εξίσωσης… Δεν με ενδιαφέρει η μετάφραση. Με ενδιαφέρει όταν (οι πελάτες) χρειάζονται το περιεχόμενο, γιατί χρειάζονται το περιεχόμενο, γιατί οι πελάτες σας θα ενθουσιαστούν από αυτό το περιεχόμενο, όπου θέλουν να δημοσιευτεί. Αυτό είναι πιο ενδιαφέρον.

Θέματα που καλύπτονται

  • Το εκτεταμένο υπόβαθρο της Άννας στη μετάφραση / τοπική προσαρμογή (μεταφράζει πίσω όταν τα έγγραφα παραδόθηκαν ακόμη σε κουτιά PO!)
  • Μη αυτόματη μετάφραση ως εργαλείο για τον εντοπισμό μεγάλου όγκου περιεχομένου
  • Κατηγοριοποιήσεις και ταξινομήσεις περιεχομένου
  • Προκλήσεις εισόδου στην Κίνα

Όποια κι αν είναι η χώρα σας, προσλάβετε άτομα που έχουν ταξιδέψει, προσλάβετε άτομα που έχουν ζήσει έξω ή που έχουν την τάση να μιλούν πολλές γλώσσες ή που έχουν κάνει επιχειρήσεις ή έχουν σπουδάσει αλλού, θα ήταν συνήθως λίγο πιο ανοιχτόμυαλο και θα σας κάνουν πιο επιτυχημένους στην παγκόσμια , αυτό θα ήταν ένα πράγμα, έτσι προσλάβετε παγκόσμιο ταλέντο.

Διαβάστε την πλήρη μεταγραφή προσέγγισης # 3 παρακάτω.

Η Anna Schlegel είναι επικεφαλής της παγκοσμιοποίησης στο NetApp
Άννα Σλέγκελ του NetApp

Προσέγγιση # 3 μεταγραφής

Vasco (εισαγωγή): Γεια και καλώς ήλθατε πίσω στο Reach! Σήμερα θα μιλήσουμε με την Άννα Σλέγκελ του NetApp. Η Άννα έχει πάνω από είκοσι χρόνια εμπειρίας στη μετάφραση και την τοπική προσαρμογή και βαθιά εμπειρία στη λήψη διεθνούς εταιρείας. Σε αυτό το επεισόδιο, θα μάθουμε λίγο για την Άννα, συμπεριλαμβανομένου του πώς ξεκίνησε στην τοπική προσαρμογή. Στη συνέχεια, θα μάθουμε για τις δυνατότητες αυτόματης μετάφρασης και ταξινόμησης περιεχομένου στη διαδικασία εντοπισμού σας. Θα ολοκληρώσουμε τη συζήτηση με τις σκέψεις της Άννας για τις προκλήσεις της επιχειρηματικής δραστηριότητας στην Κίνα.

Βάσκο: Σήμερα στο Reach έχουμε μαζί μας την Άννα Σλέγκελ. Η Άννα είναι επικεφαλής της παγκοσμιοποίησης στο NetApp και ειδική στην είσοδο σε παγκόσμιες αγορές. Ήταν μέλος της πρώτης ομάδας εντοπισμού της Cisco και ηγήθηκε των Xerox, VeriSign και VMWare και Digital Groups. Είναι συνιδρυτής και μέλος του διοικητικού συμβουλίου της Women in Localization, η οποία έχει περισσότερα από δύο χιλιάδες μέλη, απευθυνόμενη σε ειδικούς εντοπισμού. Αυτή είναι μια ένωση στην ιδιότητα μέλους της Foster, που εργάζεται τώρα σε βέλτιστες πρακτικές για τις εταιρείες να γίνουν παγκόσμιες. Είναι εγγενής της Καταλονίας, μιλά 6 γλώσσες, μεγάλωσε δίγλωσσο και έχει ποικίλα πτυχιακά γλωσσικά και φιλολογικά και έχει εμφανιστεί σε πολλές εκδόσεις όπως το Fortune και το Forbes. Καλώς ήλθατε, είναι χαρά να σας έχουμε και να έχετε την ευκαιρία να μιλήσουμε μαζί σας. Ευχαριστώ πολύ.

Αννα: Φυσικά, ευχαριστώ.

Βάσκο: Πριν μπείτε στην Cisco, αρχικά ξεκινήσατε με τη δική σας μεταφραστική εταιρεία στο Σαν Φρανσίσκο και τώρα είστε ο επικεφαλής της παγκοσμιοποίησης μιας δημόσιας εταιρείας με περισσότερους από 12,000 υπαλλήλους. Ήταν αρκετά ταξίδι και έχετε δει τις δύο πλευρές της αγοράς, ως πωλητή, ως αγοραστή σε αυτήν την αγορά. Πώς ήταν το ταξίδι και τι πιστεύετε ότι ήταν οι κύριες αλλαγές με τα χρόνια;

Αννα: Ήταν αρκετά το ταξίδι. Οι αλλαγές με την πάροδο των ετών, οπότε όταν είχα τη δική μου μεταφραστική εταιρεία, δεν μιλήσαμε για τοπική προσαρμογή, μιλήσαμε για μετάφραση και συντάκτες και χρησιμοποιήσαμε το Word Perfect και συνηθίζαμε να οδηγούμε στο Σαν Φρανσίσκο με CD και δίσκους, ούτε καν CD , ήταν δισκέτες και σκληροί δίσκοι. Έτσι ήταν τότε. Συνήθιζα να τυπώνω πολλά από τα έργα και να παραδίδω αυτά τα έργα.

Βάσκο: Πώς το διαιρέσατε αυτό, η πρακτικότητα του διαχωρισμού της εργασίας μεταξύ των ανθρώπων…

Αννα: Τηλεφωνικές κλήσεις και συσκευές φαξ. Είχα ασκούμενους στην επιχείρησή μου όπου έγραφαν βιογραφικά. Τα βιογραφικά θα με έβγαζαν σε ένα ταχυδρομικό κουτί μέσω ταχυδρομείου. Θα έβαζα διαφημίσεις στην εφημερίδα όπως, χρειάζομαι περισσότερους μεταφραστές. Δεν υπήρχε Διαδίκτυο τότε.

Βάσκο: Έτσι έπρεπε να πάρετε μεταφραστές τοπικά

Αννα: Όλοι οι μεταφραστές μου ήταν τοπικοί.

Βάσκο: Ουαου

Αννα: Όλοι οι Ιάπωνες και Κινέζοι μεταφραστές μου αρχικά ήταν όλοι τοπικοί. Συνήθιζα να κάνω πολλή δουλειά για τον Levi Strauss και για την πόλη του Σαν Φρανσίσκο, οπότε ναι όλοι ήταν τοπικοί. Μπορείτε να φανταστείτε ότι αυτό άλλαξε σε email και βγήκαμε από το Word Perfect μέσα σε λίγα χρόνια και θυμάμαι ότι άκουσα την λέξη εντοπισμός αρχικά και με οτιδήποτε, αυτό είναι τρομακτικό, όπως την πρώτη φορά που άκουσα μηχανικές μεταφράσεις. Την πρώτη φορά που ακούσατε, πρέπει να το παραδώσετε μέσω email ή θα πρέπει να το ανεβάσετε σε ένα fpt. Όλα αυτά τα πράγματα ήταν πολύ τρομακτικά τότε,

Βάσκο: Τώρα είστε ένας από τους πιο φωνητικούς ανθρώπους σχετικά με τη δυνατότητα χρήσης λύσεων MT όπως στην παγκοσμιοποίηση. Αυτό είναι υπέροχο. Έχω πολλές ερωτήσεις. Προχωρήστε, ίσως μπορούμε να απευθυνθούμε στη ΜΤ μετά, κάτι που είναι ένα ενδιαφέρον θέμα.

Αννα: Νομίζω ότι η ερώτησή σας ήταν, πώς προχωρήσατε από την κατοχή ενός μεταφραστικού πρακτορείου στην ηγεσία μιας ομάδας παγκοσμιοποίησης. Χρειάζονται πολλά χρόνια, δοκιμάζοντας διαφορετικές θέσεις εργασίας σε διαφορετικές εταιρείες. Ήμουν ο ίδιος μεταφραστής, ήμουν διαχειριστής έργου και στη συνέχεια διαχειριστής προγράμματος. Ήμουν δοκιμαστής QA για το Lucent για μερικά χρόνια, γι 'αυτό έγραψα δοκιμαστικά σενάρια. Έπρεπε τότε να δοκιμάσω το δικό μου πράγμα. Δούλεψα πολύ με τηλεφωνικές εταιρείες για να κάνω όλο το IVR3 για τα τηλέφωνά τους, μηνύματα σε διαφορετικές γλώσσες. Έτρεξα ομάδες Ιστού. Ήμουν υπεύθυνος επιχειρήσεων για ένα κύριο μεταφραστικό γραφείο στη Δυτική Ακτή. Χρειάζεται πολύ καλή γνώση της επιχείρησης και κατανόηση όλων των διαφορετικών γωνιών της επιχείρησης. Έτσι δεν ήμουν ποτέ έτοιμος να είμαι μεταφραστής ή διαχειριστής έργου. Ήθελα να δοκιμάσω όλες τις διαφορετικές πτυχές της επιχείρησης.

Βάσκο: Γνωρίζατε ότι από νωρίς, ακόμη και πριν ξεκινήσετε τη δική σας μεταφραστική εταιρεία, ξέρατε ότι η μετάφραση είναι απλώς μια πορεία προς κάτι μεγαλύτερο;

Αννα: Όχι. Ξεκίνησα τη μεταφραστική μου εταιρεία όταν ήμουν 23 ετών. Δεν είχα ιδέα τι έκανα. Μόλις ήξερα ότι είχα πτυχίο σε διαφορετικές γλώσσες και ότι μπορούσα να μεταφράσω. Όχι απαραίτητα ότι θα μπορούσα να μεταφράσω κάτι που ήταν τεχνικό. Ήταν όταν προσλήφθηκα από τη Cisco για να ξεκινήσω την πρώτη τους ομάδα που μπήκα στην τεχνική της Silicon Valley και στους δρομολογητές και τις τηλεπικοινωνίες και τη μηχανική, κάτι που ήταν πολύ ξένο για μένα γιατί ερχόμουν από μεταπτυχιακό στη Γλωσσολογία με τους Nietzsche, Goethe , Schiller, και Vladimir, και δεν είχα ιδέα για αυτό που μιλούσαν.

Βάσκο: Είναι μια πολύ διαφορετική γλώσσα και η Silicon Valley έχει μια τέτοια μοναδική κουλτούρα.

Αννα: Θυμάμαι ότι έκανα κρίσεις πανικού στην αρχή. Μιλούσαν για στόχους και στόχους, οράματα και χάρτες και ομάδες και δομές αναφοράς που ήταν το μεγαλύτερο σοκ της ζωής μου, έτσι έτσι ξεκινάτε απλά εμπιστεύεστε και στην επόμενη εταιρεία το κάνετε καλύτερα και καταλαβαίνετε περισσότερα και βλέπετε διαφορετικά μοντέλα και βασικά ο στόχος είναι να μάθετε κάτι σε κάθε εταιρεία που είστε και αν είστε κάποιος που θέλει να εκτεθεί σε περισσότερα, ίσως χρειαστεί να είστε έτοιμοι να αλλάξετε εταιρείες και να ανεβείτε και να δοκιμάσετε διαφορετικά πράγματα και να ακολουθήσετε το έντερό σας και να δώσετε τόσο πολύ στο πόσο θέλετε να μάθετε πόσα θέλετε να μάθετε και στη συνέχεια να προχωρήσετε.

Βάσκο: Είμαι σίγουρος ότι είναι μόνο η αρχή του ταξιδιού, είναι αρκετά εντυπωσιακό. Ναι, λοιπόν, όπως έλεγα και πριν, ένα από τα πράγματα που μου φαίνονται πραγματικά ενδιαφέροντα είναι η μετατόπιση που φαίνεται να συμβαίνει στον χώρο προς το
αρχίζοντας να ενστερνίζομαι τη μηχανική μετάφραση ως ένα πιθανό εργαλείο και πιστεύω ότι υπάρχει ακόμα μεγάλος διαχωρισμός όπου υπάρχει ίσως κάποια δυσπιστία μερικές φορές και μερικές φορές αξίζει ιδιαίτερα από άτομα που έχουν πολύ μεταφραστικό υπόβαθρο, αλλά φαίνεται να είστε ένα από τα Οι υποστηρικτές που τους αρέσει, αλλάζουμε προς το σημείο όπου οι πελάτες εκτιμούν πραγματικά την ταχύτητα και την αποτελεσματικότητα και την ικανότητα να επικοινωνούν πραγματικά και θα πρέπει απλώς να αγκαλιάσουμε αυτές τις τεχνολογίες ως τρόπο παροχής καλύτερης εξυπηρέτησης πελατών. Υποθέτω ότι είναι κάτι που κάνετε στο NetApp;

Αννα: Αυτό είναι σωστό, οπότε το NetApp είναι μια πολύ καινοτόμος εταιρεία. Η NetApp κυκλοφορεί συνεχώς ανακοινώσεις, εκδόσεις προϊόντων, νέες ιδέες, λύσεις σε καθημερινή βάση στην αγορά, οπότε το NetApp όπως γνωρίζετε οι περισσότερες εταιρείες εκεί έξω έχουν έντονο ανταγωνισμό, οπότε αν θέλετε να επιτρέψετε στην εταιρεία σας να γίνει παγκόσμια με τον ρυθμό που αξίζει να πρέπει να είστε σε θέση να παρακολουθείτε αυτά που θέλουν να πουν σε διαφορετικές γλώσσες σε όλο τον κόσμο.

Βάσκο: Ναι.

Αννα: Έτσι δεν πρόκειται να το κάνετε αυτό με μια πολύ παραδοσιακή μέθοδο. Εάν τοποθετήσετε το περιεχόμενό σας και τις ιδέες και τις λύσεις σας μέσω μιας τακτικής ροής εργασίας, ή τα εργαλεία ή τα προϊόντα σας δεν είναι έτοιμα να γίνουν παγκόσμια, δεν θα μπορείτε να βοηθήσετε την εταιρεία σας και έτσι ώστε να είμαστε σε θέση να συμβαδίζουμε με τον ρυθμό της εταιρείας που πρέπει να αυτοματοποιήσουμε, πρέπει να μειώσουμε με συνέπεια τις ροές εργασίας και προφανώς έχουμε διαφορετικές λύσεις για διαφορετικούς τύπους περιεχομένου και οι μηχανικές μεταφράσεις είναι μία από αυτές. Προφανώς είναι ένα από αυτά τα συστήματα διαχείρισης μετάφρασης, η σύνδεση συστημάτων διαχείρισης ψηφιακού περιεχομένου μέσω των συστημάτων διαχείρισης μετάφρασης είναι κάτι που έχουμε κάνει και εδώ. Έτσι δεν μπορείτε να βασιστείτε σε μια παραδοσιακή, τακτική διαδικασία. Απλά δεν μπορείτε να βασιστείτε σε αυτό.

Βάσκο: Είναι λοιπόν εύκολο να το πουλήσετε μέσα στην εταιρεία ή να βρείτε αντίσταση όπου ορισμένα γραφεία και ορισμένα υποκαταστήματα και ορισμένες χώρες θα δουν κάποια MT και ίσως θα διαμαρτυρηθούν για μια συγκεκριμένη μετάφραση που συνέβη. Πρέπει να αποδείξετε συγκεκριμένη απόδοση επένδυσης ή έχετε συγκεκριμένες μετρήσεις που δείχνουν ότι αυτό παρέχει πολύ καλύτερη αξία για αυτό που κάνουμε.

Αννα: Εχω ένα μυστικό.

Βάσκο: ΟΚ κομπλε

Αννα: Δεν το λέμε σε κανέναν. Απλά το κάνω.

Βάσκο: Είναι υπέροχο.

Αννα: Γιατί θέλετε να κάνετε τους εσωτερικούς πελάτες σας νευρικούς γι 'αυτό;

Βάσκο: Φυσικά.

Αννα: Εφ 'όσον λαμβάνουν περιεχόμενο που τους αρέσει, η ποιότητα που τους αρέσει, τη στιγμή που χρειάζονται, στις γλώσσες που ζήτησαν. Δεν τους λέω πώς έφτασε εκεί το περιεχόμενο.

Βάσκο: Αυτό είναι ενδιαφέρον. Η ποιότητα που τους αρέσει, αλλά τους ρωτάτε εκ των προτέρων ποια είναι η ποιότητα που περιμένουν;

Αννα: Γνωρίζετε κάποιον που έχει διαβάσει ένα εγχειρίδιο προϊόντος στα κινέζικα;

Βάσκο: Αυτό είναι ένα καλό σημείο.

Αννα: Έχουμε μια ταξινόμηση περιεχομένου όπου γνωρίζετε μέσα σε μια εταιρεία ότι οι υπεύθυνοι μάρκετινγκ τομέα θα διαβάσουν τι τους δίνετε. Πιθανότατα θα θέλουν να κάνουν μασάζ στο περιεχόμενο, πιθανότατα θέλουν να ξαναγράψουν ή να ξανακάνουν μέρος του περιεχομένου. Έτσι, εάν δημιουργείτε ένα δελτίο τύπου, θα θελήσουν να το διαβάσουν. Εάν παράγετε ένα εγχειρίδιο προϊόντος 200 σελίδων, θα το σαρώσουν στην καλύτερη περίπτωση και τελικά, οπότε αυτό που κάνουμε είναι να διαπραγματευτούμε με συνεργάτες στην Κίνα ή στην Ιαπωνία ή σε διαφορετικές χώρες. Εάν θα ήταν εντάξει με τη λήψη αυτοματοποιημένου περιεχομένου αυτόματης μετάφρασης, λαμβάνουμε πρώτα τις συμφωνίες με αυτόν τον τρόπο. Δεν αφήνουμε κανέναν στην εταιρεία μας να γνωρίζει ποιες μεθόδους χρησιμοποιούμε για εντοπισμό. Θα τους έδινε απλώς μια καρδιακή προσβολή που νομίζω και έτσι αυτό που κάνουμε είναι να σχεδιάσουμε τις καλύτερες ροές εργασίας και ναι τους λέμε ότι χρησιμοποιούμε τον αυτοματισμό, αλλά δεν μπαίνουμε σε λεπτομέρειες σχετικά με το είδος αυτοματισμού. Καταλαβαίνουν ότι το περιεχόμενο ταιριάζει στα αποθετήρια και υπάρχει κάποιο μαύρο κουτί και η μαύρη μαγεία συμβαίνει να επιστρέψει αυτό το περιεχόμενο σε X γλώσσες. Ναι πιστεύουμε στον αυτοματισμό.

Βάσκο: Αυτό είναι υπέροχο. Έχει πολύ νόημα και πάντα νιώθω ότι ακριβώς τα πολλά προβλήματα, όταν ξεκινάτε τη συζήτηση. Κάθε φορά που συζητάτε για τη γλώσσα, είναι πολύ εύκολο να μπείτε σε καταστάσεις όπου γίνεται τόσο υποκειμενική, που σε περιπτώσεις όπως…

Αννα: Πρέπει να καταργήσετε τη γλώσσα ως μέρος της εξίσωσης. Νομίζω ότι οι μεταφραστές και οι διαχειριστές έργων, πρέπει να μετακινήσουμε τη συνομιλία και να αλλάξουμε τη συνομιλία που δεν με ενδιαφέρει η μετάφραση. Ενδιαφέρομαι όταν χρειάζονται το περιεχόμενο, γιατί χρειάζονται το περιεχόμενο, γιατί οι πελάτες σας θα ενθουσιαστούν από αυτό το περιεχόμενο, όπου θέλουν να δημοσιευτεί. Αυτό είναι πιο ενδιαφέρον. Ποιες είναι οι μετρήσεις που περιμένετε; Τι θέλετε να κάνει αυτό το περιεχόμενο για εσάς σε σχέση με το μυαλό σας εάν χρησιμοποιώ αυτόματη μετάφραση. Αυτή είναι η εντελώς λανθασμένη συζήτηση.

Βάσκο: Και δεν είναι καν μια προσέγγιση Silicon Valley. Ζητήστε συγχώρεση και όχι άδεια.

Αννα: Δεν με νοιάζουν, γι 'αυτό μας προσλαμβάνουν για να τους δώσουμε καλές λύσεις για να συμβαδίζουμε με τα υπόλοιπα και δεν τους κουράζουμε με τις λεπτομέρειες. Το κρατώ πολύ μαύρο κουτί, για να το πω, οι μέθοδοι που χρησιμοποιούμε, έχουμε καλούς αποστολείς που μας δίνουν καλή ποιότητα, έτσι ξοδεύουμε πολύ χρόνο σε αυτό το μαύρο κουτί, σχεδιάζοντας το μαύρο κουτί, βάζοντας τα σωστά συστήματα στη σωστή αυτοματοποίηση, αλλά αυτή είναι μια συνομιλία που πρέπει να έχω ή που πρέπει να έχει η ομάδα μου…

Βάσκο: Έτσι είναι εσωτερικό. Αυτό έχει πολύ νόημα.

Αννα: Αυτή είναι η φιλοσοφία μου.

Βάσκο: Ειδικά καθώς κινούμαστε προς την ανάγκη για ταχύτητα για να ενημερώνουμε τα πράγματα και μου θυμίζει κάτι άλλο που διάβασα, ένα από τα πράγματα που έγραψες για τα κοινωνικά, το οποίο νομίζω ότι είναι πολύ εμφανές στα κοινωνικά, περισσότερο και οι επικοινωνίες γίνονται κοινωνικές. Συνομιλίες εξυπηρέτησης πελατών, αλληλεπίδραση μεταξύ πελατών και εταιρειών. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει ακόμη και να είστε γρηγορότεροι όσον αφορά την ανατροπή των χρόνων επικοινωνίας. Αυτό είναι ένα είδος προβλήματος, ειδικά όταν πρόκειται για το Twitter, για παράδειγμα, οι μηχανικές μεταφράσεις δεν λειτουργούν ακόμα καλά στο Twitter. Ένα από τα πράγματα που διάβαζα που ήταν πολύ ενδιαφέρον είναι πώς περιγράφετε ότι μία από τις τάσεις για τη φετινή χρονιά είναι ότι οι εταιρείες πρέπει να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή στην παγκοσμιοποίηση της κοινωνικής τους παρουσίας. Πόσο από ένα ζήτημα πιστεύετε ότι πρόκειται να γίνει;

Αννα: Αυτό είναι ένα τεράστιο ζήτημα. Όταν εννοώ την παγκοσμιοποίηση των κοινωνικών μέσων δεν σημαίνει ότι πρέπει να μεταφράσετε τα Tweets. Για μένα, η παγκοσμιοποίηση των κοινωνικών μέσων σημαίνει τα εξής: Γιατί κάνουμε tweet στην Κίνα μέσω Twitter. Δεν χρησιμοποιούν το Twitter, δεν χρησιμοποιούν το Facebook, οπότε γιατί το κάνουν αυτό οι εταιρείες; Βρείτε άλλα κοινωνικά δίκτυα που εργάζονται στην Κίνα. Τώρα αυτό είναι το νούμερο ένα. Οι αμερικανικές εταιρείες, ή οι ευρωπαϊκές εταιρείες ή οι αφρικανικές εταιρείες που θέλουν να μπει στο APAK ως παράδειγμα, πρέπει να κατανοήσουν αυτό το τοπίο πραγματικά, πολύ καλά. Πρέπει να έχουν άτομα επιτόπου για να μπορούν να το κάνουν για αυτούς. Αυτό είναι το ένα μέρος, το άλλο είναι ότι υπάρχει μια κοινωνική ακρόαση που πρέπει να συμβεί και δεν συμβαίνει. Οι άνθρωποι δεν διαβάζουν πλέον αυτά τα 100 εγχειρίδια προϊόντων. Συνδέονται με τους ιστότοπούς τους, τους ιστότοπους κοινωνικών μέσων, ό, τι κι αν είναι. Για μένα πολλοί συγγραφείς, γράφουν για αυτά τα μεγάλα εγχειρίδια. Θα προτιμούσα να τους βλέπω να περνούν χρόνο στην κοινότητα ή να περνούν χρόνο να απαντούν σε ερωτήσεις σε κοινότητες και φόρουμ όπου πηγαίνουν οι πραγματικοί χρήστες και οι δυνητικοί πελάτες.

Βάσκο: Αυτό είναι ένα υπέροχο σημείο

Αννα: Χρειαζόμαστε πραγματικά μια επανάσταση γύρω από όλες αυτές τις ιστορίες τεχνολογίας πληροφοριών και τεχνολογικών σημείων και αυτό εννοώ, πρέπει να παγκοσμιοποιήσουμε αυτά τα κοινωνικά μέσα.

Βάσκο: Αυτό έχει πολύ νόημα. Μου φαίνεται ότι ένα από τα ζητήματα είναι ότι εξακολουθεί να υπάρχει αυτή η προσδοκία και μερικές φορές νομική προσδοκία ότι θα υπάρχει αυτό το εγχειρίδιο. Ότι κάποια στιγμή θα είστε σε θέση να μεταβείτε σε αυτό το βιβλίο ή ακόμα και σε ψηφιακή μορφή και όλα θα εκτίθενται εκεί. Έχετε δίκιο, έτσι δεν αλληλεπιδρούν πλέον οι άνθρωποι με πληροφορίες ως επί το πλείστον. Οι άνθρωποι αναμένουν την ικανότητα να έχουν πολύ πιο δυναμικές πληροφορίες και να προσαρμόζονται και να αλληλεπιδρούν με τον άνθρωπο ή κάποιον που μπορεί να προσαρμόσει αυτές τις πληροφορίες για αυτούς είναι μια πολύ καλύτερη εμπειρία από το να πρέπει να ασχοληθεί με αυτό το μεγάλο εγχειρίδιο. Πολλές φορές η γλώσσα, δεν είναι καν σχετική. Αυτό είναι ένα υπέροχο σημείο. Αναφέρατε την Κίνα μερικές φορές και διάβασα άλλα πράγματα για τα οποία γράψατε εισέρχεται στην αγορά στην Κίνα. Πρέπει η Κίνα να είναι το πρώτο πράγμα που μια εταιρεία που δεν είναι στην Κίνα πρέπει να σκεφτεί όσον αφορά την είσοδο σε μια αγορά;

Αννα: Όχι!

Βάσκο: Πώς ήταν αυτό? Έτσι η NetApp εισήλθε στην Κίνα το 2007 και τώρα υπάρχει…

Αννα: Η Κίνα είναι πολύ περίπλοκη, λοιπόν, αν δεν είστε ακόμη στην Ασία, δεν είναι ότι η Ιαπωνία είναι εύκολη, αλλά η Ιαπωνία έχει περισσότερες ομοιότητες για να πούμε τα κράτη ή την Ευρώπη με τη μορφή επιχειρηματικής δραστηριότητας. Γνωρίζω ότι υπάρχουν τεράστιες πολιτιστικές διαφορές, αλλά τουλάχιστον υπάρχουν περισσότεροι κανονισμοί. Η Κίνα είναι η άγρια ​​δύση αυτή τη στιγμή. Προφανώς έχουν μεγαλώσει και μελετήσει και στην Κίνα υπάρχουν απίστευτοι κυβερνητικοί κανονισμοί που είναι πολύ διαφορετικοί από τις ιδέες μας.

Βάσκο: Μπορείτε να μας δώσετε ένα παράδειγμα;

Αννα: Σίγουρα, μπορώ να σας δώσω ένα παράδειγμα όπου θα ακολουθήσετε μια τακτική διαδικασία ευέλικτων προϊόντων εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες για να παραδώσετε ένα προϊόν στην Κίνα και μπορούν να σας εγκρίνουν ή να χρησιμοποιήσουν τη δοκιμή αποδοχής σας και, στη συνέχεια, όταν είστε έτοιμοι να κυκλοφορήσετε το προϊόν σας, δεν δεν μου αρέσει πια.

Βάσκο: Γιατί συμβαίνει αυτό;

Αννα: Επειδή μπορούν, είναι τόσο απλό. Δεν ακολουθούν τις συμφωνίες με έναν κοινό τρόπο για εμάς. Η κοινή λογική τους είναι η κοινή λογική τους. Έτσι, αν κάνω ένα έργο μαζί σας και συναντηθούμε πέντε φορές και συμφωνούμε ότι θα το καταργήσουμε, πρόκειται να το προσθέσουμε, αυτά είναι τα χαρακτηριστικά, θα ξεκινήσουμε αυτές τις τσάντες, θα πιθανώς να επιδιώξετε αυτόν τον στόχο με πολύ πιο εύκολο τρόπο από ό, τι αν το κάνω με μια κινεζική εταιρεία

Βάσκο: Πιστεύετε ότι οφείλεται στο γεγονός ότι ίσως έχετε ισχυρότερη αλληλεπίδραση με τον πελάτη σε αυτήν την περίπτωση;

Αννα: Όχι.

Βάσκο: Όχι, εντάξει!

Αννα: Δεν μιλώ για αμερικανικές εταιρείες στην Κίνα, μιλώ για κινεζικές εταιρείες. Έτσι, κυβερνητικές εταιρείες, κρατικές εταιρείες, χρηματοπιστωτικά τραπεζικά ιδρύματα. Δεν βασίζονται ακόμη σε αμερικανικές εταιρείες, αλλά θα ήθελαν να συνεργαστούν μαζί τους για να πάρουν τις ιδέες τους ή να ζητήσουν τους πηγαίους κωδικούς τους. Θέλω να πω ότι είναι αρκετές εταιρείες αυτή τη στιγμή ή κανονισμοί που προέρχονται από την Κίνα, όπου προσπαθούν να ζητήσουν τους πηγαίους κωδικούς των προϊόντων που κατασκευάζονται στην Ευρώπη και τα προϊόντα που κατασκευάζονται στις Ηνωμένες Πολιτείες και έτσι υπάρχει μεγάλη δυσπιστία τώρα και αν το προϊόν σας είναι ένα πορτοφόλι είναι πολύ διαφορετικό από το αν είναι προϊόν μηχανικής, επιτρέψτε μου να το θέσω έτσι. Εάν είναι ένα πορτοφόλι, πιθανότατα θα το αντιγράψουν και θα το πουλήσουν σαν να το είχαν κάνει.

Βάσκο: Πιστεύετε ότι αυτό ισχύει πάντα, ο στόχος της πρόσβασης στον πηγαίο κώδικα ή η ιδέα είναι για αναπαραγωγή; Ή σημαίνει ...

Αννα: Εχεις πάει στην Κίνα?

Βάσκο: Δυστυχώς δεν το έχω κάνει.

Αννα: Τότε αυτό ισχύει πάρα πολύ τώρα ναι.

Βάσκο: Καλά

Αννα: Το ζω όλη μέρα. Σήμερα είναι 28 Ιανουαρίου. υπάρχει ένα άρθρο σήμερα που διάβασα στους New York Times που μιλούσε για ορισμένους από τους νέους κανονισμούς που τους ζητούν οι κινεζικές κυβερνήσεις για την απελευθέρωση πηγαίων κωδικών σε αρκετές εταιρείες και έτσι οι αμερικανικές εταιρείες ή οι ευρωπαϊκές εταιρείες πρόκειται να πρέπει να ξυπνήσουν και θα πρέπει να βάλουν κάτι μπροστά από αυτό γιατί προχωρούν πραγματικά και εξασφαλίζουν την παραγωγή τους και τις ιδέες τους σαν να ήταν δικές τους.

Βάσκο: Λοιπόν, αλλά ταυτόχρονα φαίνεται ότι από την ανάγνωση ορισμένων από τα άρθρα σας και πολλές άλλες πληροφορίες ότι ο μόνος τρόπος για να μπείτε στην Κίνα είναι να αποκτήσετε έναν συνεργάτη. Αυτή είναι σχεδόν μια απαίτηση που πρέπει να κάνετε.

Αννα: Είναι. Εάν μπαίνετε για να πουλήσετε κάτι ή να παράγετε κάτι που έχουν ήδη ή είναι παρόμοιο με κάτι που έχουν, είστε σε μειονεκτική θέση. Εάν είστε εκεί για να πουλήσετε κάτι νέο, έχετε ένα πλεονέκτημα. Εάν δεν το έχουν δημιουργήσει ακόμα, έχετε το πάνω χέρι.

Βάσκο: Αυτό είναι ενδιαφέρον και παρόλα αυτά συνεχίζετε να ακούτε και ισχύει όχι μόνο στη Silicon Valley αλλά και στην Ευρώπη, ειδικά ότι οι συνεχώς μικρές εταιρείες βλέπουν την Κίνα ως αυτή τη μεγάλη δυνατότητα. Έτσι, κάθε φορά που ρωτώ εταιρείες που σκέφτεστε να επεκταθείτε

Αννα: Είναι. Είναι λίγο κοντόφθαλμο ή είναι πολύ λεπτή ισορροπία και όλοι πρέπει να προσπαθήσουν να μπουν στην Κίνα. Νομίζω ότι η ισορροπία είναι να βρεις τον σωστό συνεργάτη που μπορείς να εμπιστευτείς που δεν θα έχει πρόσβαση στους πηγαίους κωδικούς σου και έτσι εάν έχεις μια πολύ ισχυρή νομική ομάδα και η νομική ομάδα τους συμφωνούν για την προστασία IP και τη συμφωνία επωνυμίας κ.λπ. Η σχέση μπορεί να είναι πολύ παραγωγική και πολύ επιτυχημένη. Αλλά τώρα, βλέπετε ότι οι αμερικανικές εταιρείες αρχίζουν να κάνουν μερικά ενδιαφέροντα πράγματα για να μπορούν να μπουν ενώ φεύγουν και χάνουν την ταυτότητά τους και το εμπορικό σήμα τους. Επομένως, βλέπετε διαφορετικά μοντέλα όπως το co-branding ή το rebranding ή το de-branding, οπότε υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι για να το κάνετε αυτό, δεν είναι μια εύκολη διαδικασία και απαιτεί νομικές ομάδες και ομάδες μηχανικής και μάρκετινγκ και συνήθως το μάρκετινγκ προϊόντων να συμφωνούν σε πόσα είναι πρόθυμος να τα παρατήσω. Επειδή βασικά δεν θα συμμετάσχετε στην επωνυμία σας.

Βάσκο: Είναι πολύ δύσκολο εάν κάποια στιγμή θέλετε να δημιουργήσετε το εμπορικό σήμα σας.

Αννα: Μιλώ για τεχνολογία. Δεν αναφέρομαι αν είσαι Chanel. Ήμουν ακριβώς εκεί την περασμένη εβδομάδα. Έτσι βλέπετε ήδη τα καταστήματα της Chanel.

Βάσκο: Και είχαν τεράστια επιτυχία σε αυτό το τελευταίο τρίμηνο στην Κίνα.

Αννα: Τεράστια επιτυχία. Σωστά. Το πρόβλημα είναι ότι μπορείτε επίσης να αγοράσετε την Chanel για το ένα δέκατο της τιμής εάν πάτε στην αγορά μεταξιού τους.

Βάσκο: Συνήθως αυτό που βλέπουμε σε αυτό το μέρος της Chanel είναι περισσότερο αυτό που βγαίνει. Είδος πλαστών που μπορείτε να αγοράσετε έξω. Φαντάζομαι ότι είναι πολύ πιο ελκυστικό όταν είσαι μέσα.

Αννα: Σωστά.

Βάσκο: Αυτό είναι υπέροχο. Υπάρχει λοιπόν κάποια συμβουλή που θα δώσατε σε νέες εταιρείες που προσπαθούν να είναι παγκόσμιες. Ακούω επίσης περισσότερο αυτήν την ιδέα της παγκόσμιας από την πρώτη μέρα και βλέπω δύο πλευρές αυτού του επιχειρήματος, επειδή από τη μία πλευρά υπάρχουν ισχυρές συμβουλές από το να μην προσπαθήσετε να φτάσετε πολύ μακριά, προσπαθήστε να επικεντρωθείτε στην εγχώρια αγορά σας ή σε μια συγκεκριμένη αγορά μέχρι καταλαβαίνετε πραγματικά το προϊόν σας. Από την άλλη πλευρά, πολλές εταιρείες καθίστανται παγκόσμιες από τη σχεδίαση, αλλά από την αρχή όπου υπάρχουν διαδικτυακές υπηρεσίες και αρχίζουν να προσελκύουν πελάτες παντού και τα πράγματα να αναπτύσσονται οργανικά. Έχετε κάποια συμβουλή για ποιες στρατηγικές πιστεύετε ότι έχει νόημα και αν ναι, υπάρχουν συγκεκριμένες χώρες που πιστεύετε ότι είναι ιδιαίτερα εύκολες από την άποψη των κανονιστικών ρυθμίσεων ή του πολιτισμού εάν είστε εταιρεία των ΗΠΑ, για παράδειγμα, για να μπείτε.

Αννα: Εάν είστε ολοκαίνουργιος, θα ξεκινούσα προσλαμβάνοντας τα κατάλληλα άτομα. Όποια και αν είναι η χώρα σας, προσλάβετε ανθρώπους που έχουν ταξιδέψει, προσλάβετε ανθρώπους που έχουν ζήσει έξω
Ε ή που τείνουν να μιλούν πολλές γλώσσες ή που έχουν κάνει επιχειρήσεις ή έχουν σπουδάσει αλλού θα ήταν συνήθως λίγο πιο ανοιχτόμυαλοι και θα σας κάνουν πιο επιτυχημένους στο να γίνετε παγκόσμιοι, αυτό θα ήταν ένα πράγμα, οπότε προσλάβετε ταλέντα από όλο τον κόσμο. Το άλλο πράγμα θα ήταν η σωστή υποδομή, επομένως εάν εφαρμόζετε το SalesForce.com ή εφαρμόζετε ένα σύστημα διαχείρισης περιεχομένου για τον ιστότοπό σας ή μια πύλη πεδίου για τους συνεργάτες ή τους πελάτες σας. Στις απαιτήσεις σας εκ των προτέρων, βεβαιωθείτε ότι προσποιείστε ότι έχετε ήδη γίνει παγκόσμιος. Ότι το χρειάζεσαι ήδη για την Ιαπωνία, το χρειάζεσαι ήδη για την Ελλάδα ή τη Μέση Ανατολή ή το Ισραήλ ή οπουδήποτε σκοπεύεις να πας παγκοσμίως και να πουλήσεις το προϊόν σου. Και πάλι αυτά είναι πράγματα που μπορείτε να κάνετε από την αρχή. Προσλάβετε παγκόσμια ταλέντα, άτομα με εμπειρία στη διαχείριση παγκόσμιων ομάδων. Ό,τι κι αν είναι, η νομική παγκόσμια τεχνογνωσία, η παγκόσμια τεχνογνωσία ανθρώπινου δυναμικού, η παγκόσμια τεχνογνωσία πληροφορικής που είναι πολύ, πολύ σημαντική.

Βάσκο: Λοιπόν, πόσο συχνά φτάνετε στην Κίνα;

Αννα: Πηγαίνω στην Κίνα, μία ή δύο φορές το χρόνο. Έχω πάει για 7 ή 8 χρόνια τώρα.

Βάσκο: Θα είναι πολύ ενδιαφέρον καθώς η Κίνα γίνεται μεγαλύτερη αγορά και πιο ώριμη και τώρα είναι από μερικούς λογαριασμούς μεγαλύτερους από τις Ηνωμένες Πολιτείες. Θα είναι ενδιαφέρον να δούμε αν πρόκειται να αρχίσουν να βλέπουν τα αντίστροφα προβλήματα.

Αννα: Ναι.

Βάσκο: Τα επόμενα χρόνια, εάν δεν επιβραδυνθούν, θα γίνει πολύ ενδιαφέρον να δούμε πού οδηγεί και πόσο από την άποψη της παγκοσμιοποίησης. Πολύς κόσμος δεν μιλάει Αγγλικά, αλλά για τις επιχειρήσεις που εργάζονται στα Αγγλικά είναι ακόμα πιο εύκολο από το να δουλεύεις σε άλλες γλώσσες, εκτός κι αν είναι η αρχική σου γλώσσα. Αλλά για τις κινεζικές επιχειρήσεις αναρωτιέμαι τι θα συμβεί μόλις προσπαθήσουν να γίνουν παγκόσμιες. Μόλις η Alibaba γίνει διεθνής και η Xiaomi γίνεται διεθνής. Ποιες θα είναι οι στρατηγικές τους για την παγκοσμιοποίηση και πώς θα αντιμετωπίσουν ζητήματα με τα οποία οι αμερικανικές εταιρείες αντιμετωπίζουν τη μετάβαση σε παγκόσμιο επίπεδο.

Αννα: Σωστά.

Βάσκο: Αυτό θα είναι πολύ ενδιαφέρον. Ευχαριστώ πολύ. Ήταν υπέροχο να σε έχετε.

Αννα: Απολύτως.

Βάσκο: Σας ευχαριστούμε που συμμετείχατε στο Reach και ελπίζω να σας μιλήσω σύντομα.

Αννα: Πολύ καλά. Ευχαριστώ.

Βάσκο (outro):Ευχαριστούμε που ακούσατε το Reach! Είμαι ο Vasco Pedro. Φροντίστε να ακούσετε την επόμενη φορά για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο επιτυχίας σε μια παγκόσμια αγορά.

Πηγή: https://unbabel.com/blog/reach-3-anna-schlegel-head-of-globalization-netapp/

spot_img

Τελευταία Νοημοσύνη

spot_img